I'm your family Çeviri Portekizce
615 parallel translation
I'm tired of seeing you hand out thousands of dollars to your family.
Estou farto de te ver a dar milhares de dólares à tua família.
I'm sure you place no stock in that silly legend... about your family being cursed by the wolves.
Estou certo que não acreditas nessa lenda idiota... sobre a tua família ser amaldiçoada pelos lobos.
I'm gonna enjoy meeting'your family.
Vou desfrutar muito conhecendo a tua família.
Oh, I'm sorry about your family.
Oh, sinto muito sobre a sua família.
I'm sorry to hear about your family.
Lamento muito pela tua família.
Well, I'm sorry to cause trouble for your family.
Bem, peço perdão pelos problemas que poderei causar à sua família.
I'm your family.
Eu sou a tua família.
You mean because I'm not in your family.
Não sou da tua família.
Oh, I'm looking forward to meetin'your whole family.
Estou ansioso por conhecer a sua família.
I'm referring to your rating, not your family tree. What's your rating when you ship out to sea?
Não a tua árvore genealogica Qual era o teu posto quando saiste para navegar?
You don't have to worry about your family while I'm alive.
Enquanto eu for vivo não tens que preocupar-te com a tua família.
Look, I'm fed up with you, your kids, your wife and your whole family!
Estou farta de ti e da tua família.
I'm giving you a chance to redeem your entire family.
Eu estou a dar-lhe uma possibilidade de redimir a sua familia toda.
Don't tell me I'm not good enough for your family.
Não sou suficientemente bom para a vossa família?
Choose the wrong button, and I'm afraid our associate in New Chicago will have to eliminate your family :
Escolha o botão errado,... e temo que o nosso sócio em Nova Chicago eliminará a sua família.
You're going to the lake house with your family, and I'm not gonna hear any more complaints about it.
Vais para a casa do lago com a tua família e não quero ouvir mais queixas sobre isso.
I'm sure I speak for all of us... ... in extending our welcome to you and your family.
Tenho a certeza que falo por todos dando as boas vindas à sua família.
I'm sorry for what happened to your family... but I got a job to do.
Lamento o que aconteceu a vossa família, mas tenho um trabalho a fazer.
I want peace in this family, and I want your approval... but now, I'm not even sure that it matters!
Eu queria paz nesta família e queria a tua aprovação... mas agora nem sei mais se isso importa!
I want you and your family out by Saturday midnight, or I'm going to toss you out personally.
Quero que o senhor e a sua família saiam até sábado ou eu vou pessoalmente pô-los na rua.
I thought that I'm taking you too much away from your family.
Acho que te afastei muito da tua família.
I'm sorry your husband was killed, but nobody in our family's to blame.
Entendo que assassinaram teu marido, mas não é culpa de nossa família.
I'm as far as ever from knowing where it was your family concealed with such an elaborate precautions.
Continuo longe de saber o que a sua família escondeu, com tanta cautela. Resolveu o mistério Brunton.
I'm your family.
Sou a tua família.
I'm the breadwinner in this family, and you're my lady, and your place is at home.
Só que... sou o ganha-pão desta família, és a minha mulher e o teu lugar é em casa.
I'm glad we have this opportunity to talk with your family out of the way.
Fico contente por termos esta chance de falarmos sem a família por perto.
First, i tell you i'm sorry for what happened to your family.
Não quero interromper o teu hábito chinês.
I'm not going to one of your family gatherings. It's not a gathering, it's a wedding. Who's getting married?
Quanto á mulher perfeita... comecemos pelas pernas.
I'm not going to one of your family gatherings.
Não vou a uma reunião familiar tua.
I'm sorry about your family.
Lamento a história da tua família.
But your family's been with us for generations. I'm sorry to start my life here breaking an old family connection.
Seria uma pena quebrar uma tradição familiar.
I'm trying to save you and your family's life.
Estou a tentar salvar a tua vida e a da tua família.
You know, I'm telling you, when you got your family, you've got it all.
Digo-te uma coisa, quando tens a família, tens tudo.
I'm sure that you and the other parents... have instilled in your children proper family values... so that they know what's right and what's wrong, so that no matter what they listen to, they'll do the right thing.
Estou seguro de que você e os outros pais... inculcaram em seus filhos valores familiares verdadeiros... para que saibam o que é bom e o que é mau... e escutem o que escutem, eles farão o correto.
I'm sure you'll do your best to make him feel a part of the Feeble family.
Espero que o façam sentir como um membro da família Feebles.
As far as your dad is concerned, I'm never going to be a member of the family.
Para o teu pai, nunca serei da família.
I'm going to sue you and your whole family!
Vou processar-te a ti e à tua família toda!
Mrs. Gaultier, I'm sorry this had to happen to your family.
Sra. Gaultier... Lamento que isto tenha acontecido à sua família.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
Mas, como teu pai, vejo-me obrigado a conter esse fogo de contrariedade dentro dos limites estabelecidos pela sociedade e pela estrutura familiar.
As your family's oldest friend, I'm always chosen to bring you messages.
Como amigo mais antigo da família, sou sempre escolhido para trazer recados.
I'm family. - You're not my family! - You're supposed to be home with your husband.
Devias estar com o teu marido!
If you tell anybody I hit you I'm gonna run your family clean out of this town.
E se disseres a alguém que te bati corro com a tua família desta cidade.
I'm your family.
Eu sou sua família. -
- I'm your family!
Eu sou a tua familia!
I'm sure you miss your family too.
Tenho a certeza que tambéns sentes a falta da tua família.
I'm coming to the airport with your family.
Vou ao aeroporto com a tua familia.
I'm talking about listening to your family's history.
Falei de ouvir a história da sua família.
What I'm saying is this, when the lives of your family are at stake, don't you think you should put your faith in someone with shoes?
Estou a dizer que quando a vida da sua família está em risco,... não acha que deveria confiar em alguém com sapatos?
"Barry, remember me? I'm the girl that stomped on your heart in front of your family"
"Barry, lembras-te de mim?" Eu sou a rapariga que destroçou o teu coração á frente da tua família "
I'm gonna give you and your family 25 percent off your dry cleaning.
Dar-lhe a si e à sua família 25 % de desconto, de agora em diante.
In exchange for your silence I'm prepared to offer your family free tickets to anywhere in the United States.
Em troca do seu silêncio estou disposto a dar-lhe bilhetes gratuitos para qualquer lado nos EUA.
i'm your dad 84
i'm your mother 173
i'm your worst nightmare 22
i'm your teacher 20
i'm your biggest fan 28
i'm your friend 283
i'm your uncle 19
i'm your best friend 74
i'm your daughter 67
i'm your mama 16
i'm your mother 173
i'm your worst nightmare 22
i'm your teacher 20
i'm your biggest fan 28
i'm your friend 283
i'm your uncle 19
i'm your best friend 74
i'm your daughter 67
i'm your mama 16