I am sure of it Çeviri Portekizce
117 parallel translation
- I am sure of it.
- Tenho a certeza.
I am sure of it. You said you discovered a new food concentrate.
Disseste que descobriste outro alimento.
I am sure of it.
Eu tenho certeza disso.
Now, I am sure of it.
- Agora, tenho a certeza.
- I am sure of it.
- Tenho certeza disso.
Oh! She'd have left already, Chief-Inspector, I am sure of it.
Por esta altura já saiu, inspector - chefe, diabos me levem se não saiu.
- No, I am sure of it.
- Decerto que não.
- In fact, I am sure of it.
- De facto, tenho a certeza.
I am sure of it.
Tenho a certeza.
Now I am sure of it!
Agora tenho a certeza!
I am sure of it now.
Eu tenho certeza disso agora.
I am sure of it.
Tenho certeza.
I am sure of it.
Tenho certeza disso.
I am sure of it.
Estou segura disto.
I am sure of it.
Tenho a certeza disso.
My compliments on the completeness of this report. It speaks a knowledge of the savage Indian which I am sure you did not acquire at the military academy.
Ele demonstra o conhecimento dos selvagens Indianos... que, tenho a certeza, não a adquiriu na Academia Militar.
Well, I don't think you should be so proud of that... though I am sure it must've been very pleasant.
Bem, não acho que devia estar tão orgulhoso disso... mas tenho a certeza que deve ter sido muito agradável.
I am sure you are fonder of Richard than you are of me, if you only knew it.
Você gosta mais de Richard do que de mim, só que não sabe.
It's the only thing in this life I am absolutely sure of.
É das poucas coisas nesta vida de que tenho a certeza. Nels!
As you may have read of the remarkable explorations of a Norwegian called Sigerson, but I am sure that it never occurred to you that you were receiving news of your friend.
Talvez tenha lido acerca das Viagens de um norueguês chamado Sigetson, Mas decerto nunca lhe ocorreu que eram notícias sobre o seu amigo,
i am sure you can talk your way out of it.
Não. Estou certo que conseguirás convencê-los.
Yes, I am sure of what it is in the certain way.
Sim, tenho a certeza de que está no caminho certo.
He said already to him : it was high, it was wearing a dark suit and I find what I am almost sure what had dark hair, but I do not remember of more at all.
Já lhe disse : era alto, vestia um fato escuro e acho que tenho quase a certeza que tinha cabelo escuro, mas não me lembro de mais nada.
It will cause, I am sure, much less of the complications.
Causará, certamente, menos complicações.
By the contrary, it is a way of defending your family and the Iberian interests. From the claws of Napoleon. Who I am sure will be soon.
É um modo de protegê-la, bem como os interesses ibéricos... das garras de Napoleão, que, sem dúvida... não tardarão a chegar a terras americanas.
I'm sure there is, but it is not part of mine to intrude myself. Sensible as I am to your condition.
Mas não vou intrometer-me, embora respeite a vossa posição.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Mas Lizzy, tenho certeza que quando leu esta carta da primeira vez, você não conseguiu ver as coisas tão claras quanto vê agora.
It will be a great loss to this country and to all of us in this room,... but I am sure he would not hesitate to make the same decision for himself that I'm making now.
Será uma grande perda para este país, e para todos nós aqui presentes. E estou certo de que ele não hesitaria em tomar para si próprio a mesma decisão que eu tomo agora.
I am sure it will be fruitful for both of our worlds.
Tenho a certeza que será proveitoso para ambos os mundos.
I am sure it's just a matter of time for you, Charlie,
É apenas uma questão de tempo para ti, Charlie.
I am sure if you put your mind to it... you can think of some other way of getting back at me besides this
Tenho a certeza que se pensares nisso... encontrarás uma maneira de voltares atrás
I see flashes of you all the time and you've even started coming in my dreams now... and I am sure I must be in your dreams too Right? I knew it...
Eu vejo flashes de ti a toda a hora e... agora começaste a aparecer nos meus sonhos... e eu estou certo que também apareço nos teus, certo?
I am sure you will all fulfill the promise, which you sealed at the time with your signatures, to protect the King should it be necessary to put away Queen Joan and the people did not approve of that serious decision.
Espero que todos vós cumpríreis com o consentimento e que se fará valer com vossas assinaturas de proteger o rei, caso seja necessário prender a rainha Juana, caso o povo não aprove essa terrível decisão.
What I am sure of is that he helped us escape and if it wasn't for him, we would have never got out of there.
A única certeza é que ele nos ajudou a fugir e se não fosse ele, nunca teríamos saído de lá.
'Cause I am goddamn sure of it.
Por que eu estou com a impressão que sim.
I am sure that you can find a way to make use of it in your own fashion...
Tenho a certeza que consegues arranjar um modo de o usares à tua própria maneira...
I am sure of it, the whole world.
Tenho a certeza.
But not if it means attacking the reputation of a statesman like Tom Jordan, which I am sure was part of your plan.
Mas recuso-me a atacar a reputação... dum estadista como Tom Jordan... que, estou certo, era o seu plano.
But it is still no excuse to use the vile word that I used, of which I am sure you know... that I'm talking about. "
"Mas isso não é desculpa para a palavra que usei, " e sei que sabe a que me refiro. "
And I am not sure that it will return the good name of your sister.
E não tenho a certeza que um processo possa reabilitar a vossa irmã.
- I am sure your friend kept your mind out of it?
Garanto que a sua amiga te fez esquecer um pouco.
If I`am sure of anything, Inspector Finch, it is that this government will not survive if it is to be subject to your feelings.
Se alguma certeza eu tenho, Inspector Finch, é a de que este governo não sobreviverá se ficar entregue às suas intuições.
I am sure of it. "
Estou seguro ".
Trigger is my main suspect and I am sure... that it is the responsible one if you listen... the murder of Shaggy and this, perhaps it is Trigger and somebody of their team.
Trigger é o meu principal suspeito e estou certa... que é ele o responsável... ouve-me... pela morte de Shaggy e deste. Talvez o Trigger e alguém do seu grupo.
I sure am enjoying this part of it.
Estou realmente a gostar desta parte...
I look at this man, I listen to the theory of his crime, - I am not sure I believe it.
Eu olho para este homem, eu olho para a teoria do crime dele, e não tenho a certeza de acreditar.
I am quite sure it was a bunch of children.
Tenho quase e certeza que foram aqueles dois miúdos.
- I am also sure of it.
- Também acho o mesmo.
I am sure that they owe it of calling of a lot of forms. Pero Jack will be.
Estou certa que você já foi chamado de muitas coisas, mas serás tu Jack.
You're so sure of yourself that I am going to let you confirm it.
Pareces tão certa, porque não levas isso para confirmar.
Neither I am sure of being ready to believe it.
Tão pouco, estou certa de estar pronta para acreditar.