I came to say good Çeviri Portekizce
92 parallel translation
I came to say goodbye, so goodbye, good luck and good riddance!
Então, adeus e boa sorte.
I came to say good-bye to my friend.
Vim despedir-me do meu amigo.
I came to say good bye.
Eu vim para dizer adeus.
I came to say good-bye, Aunt Ida.
vim te dizer adeus, tia Ida.
Dawn, I came to say good-bye to you.
Dawn, venho me despedir.
I came to say good-bye, Richard.
Vim despedir-me.
This is "I give up." I came to say good-bye.
Isto é "desisto". Vim dizer-te adeus.
Actually, I came to say good-bye.
É, eu também, até o xerife me dizer o contrário.
I came to say good-bye.
Vim despedir-me.
I came to say good night.
Vim dar-te as boas noites.
I came to say good bye.
Vim dizer adeus!
I know you're not gonna like what I gotta do. So, uh, I came to say good-bye.
Sei que não vais gostar daquilo que vou fazer, por isso, vim despedir-me.
I came to say good-bye.
Venho despedir-me...
- I came to say good-bye.
- Vim despedir-me. - Kim.
I came to say good-bye.
Eu vim dizer adeus.
I came to say good bye, and wish you well with Vanuxem!
Vim dizer-te adeus e desejar-te muita sorte com o Vanuxem.
We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello.
Não dissemos tchau a outra noite, então vim dizer oi!
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
- I came to say good-bye.
- Vim despedir-me.
I just came to say good night.
Só vim dizer boa noite.
Mr Eastman was good enough to say that if I came through here, he might find some place for me.
O Sr Eastman foi simpático em dizer que se passasse por aqui, poderia ter um emprego para mim.
I have never forgotten that you came to say good-bye to me when I went into exile.
Eu nunca me esqueci que vieste despedir-te de mim... quando fui para o exílio.
I came to say how good you were last night, but forget it!
Vim dizer-te que bem que estiveste ontem, mas esquece!
Jenny, I just came up to say good...
Jenny, só vim dizer...
I just came to say good-bye.
Sente-se aqui. Adeus.
I just came to say good-bye.
Eu vim me despedir.
I remember how you always came to me running before her to say good night.
ao brilho da luz das velas, recordo como sempre para mim corrias, sempre diante dela, para dizer-me, boa noite.
I went upstairs to say good night to the children, and when I came down 1 5 minutes later, Francis had made the decision to replace his leading man.
Subi para dar as boas-noites às crianças o Francis tinha tomado a decisão de substituir o seu homem principal.
Charlie, I just came to say good-bye.
Charlie, só vim dizer adeus.
That last night he came to say good-bye and I started crying.
Na última noite ele foi despedir-se e... eu desatei a chorar.
I'm goin'back to Utah to be a normal Mormon again. I just came to say good-bye.
Saia daqui, amanhã vemo-nos no cenário.
I just came to say good bye, and... I'm sorry for any trouble I may have caused...
Só me vim despedir. E pedir desculpas por qualquer problema que vos tenha causado.
I just came to say good night.
Só vim para lhe desejar boa noite.
Hi, guys. I just came to say good-bye.
Olá pessoal, eu só vim para dizer adeus.
I just came to say good-bye.
Vim só despedir-me.
- I just came in to say good night.
- Vim dizer-te boa noite.
I don't want to bug you, I just came in here to say good luck.
Não venho chatear. Só quero desejar-te boa sorte.
Please, I wanted to say good-bye to you... and tell you everything... but when the time came to do it...
Por favor, eu queria despedir-me de ti... e contar-te tudo... mas quando o momento chegou para fazê-lo...
I'd like to tell you the story of a plucky young girl who went through the hell of adolescence came out the other side stronger self-possessed with a damn good head of hair if I do say so myself
Gostava de vos contar a história de uma jovem e valente rapariga, que atravessou o inferno na adolescência, e saiu do outro lado mais forte, mais confiante, com um cabelo lindo como tudo, se mo permitem dizer.
I just came to say good-bye.
Já são 9 : 00. Vim despedir-me.
Oh, no, no. I just came by so that you could say good-bye to these.
Só vim cá para poderem despedir-se destas.
I just came by to say good-bye to Sally.
Passei por cá só para me despedir da Sally.
Whatever. I just came to say good-bye.
Seja como for, só vim dizer adeus.
I just came by to say good night to our little Courtney Love in training.
Só me vim despedir da nossa potencial Courtney Love.
– Kim. I just came to say good-bye.
- Só vim me despedir.
Anyway... that's why I came here. I just wanted to say good-bye.
Por isso vim aqui, só queria dizer adeus.
I only came back to say good-bye.
Só voltei para me despedir.
I came here to beg you to see him, to say good-bye.
Vim aqui para lhe... suplicar que o vá ver...
I just came by to say good night.
Só vim até aqui para desejar boa noite.
No, I just came to say good-bye.
Não, só vim despedir-me.
I just came to say good-bye.
Vim apenas dizer adeus.