English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came to tell you

I came to tell you Çeviri Portekizce

928 parallel translation
I came to tell you... it's imperative you get Miss Abbie out of town as soon as possible.
Vim dizer-lhe... que a Abbie saia da cidade o mais depressa possível.
That's what I came to tell you.
Foi isso que te vim dizer.
I came to tell you to stop phoning me a dozen times a day sending me 20 telegrams...
Walter, eu só vim para dizer-te que me deixes de telefonar doze vezes por dia.
I came to tell you what I think of you. All of you. Keep your shirt on.
Vim... para dizer-lhes o que penso de vocês... de todos vocês.
I came to tell you I did not know of the trap that was laid for you.
Vim aqui dizer-vos que não sabia da armadilha em que caistes.
I came to tell you something.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
I came to tell you that you will not marry Lloyd, or anyone else, because I will not permit it.
Vim dizer-lhe que não vai casar-se com Lloyd, ou com ninguém, porque não o vou permitir.
I came to tell you he was coming.
Vim dizer-te que ele vem a caminho.
I came to tell you, Frame, I just killed Frank Durling.
Venho dizer-te, Frame, acabo de matar o Frank Durling.
I came to tell you that I'm going back to Capri to ask the emperor to intercede for you.
Vim dizer-te que volto a Capri para pedir ao imperador que interceda por ti.
I came to tell you that!
Vim cá para lhe dizer isso!
I came to tell you of your son!
Vim dizer-lhe sobre o seu filho!
I came to tell you your dinner is on the table.
Vim aqui para dizer que o teu jantar está na mesa.
I came to tell you not to come into town, Abe.
Vim para te dizer para não entrares na cidade, Abe.
I came to tell you I love you.
Queria dizer-te que gosto muito de ti.
What I came to tell you is Public Relations has bounced you back to me.
O que vim cá dizer-lhe é que as Relações Públicas o recambiaram para mim.
I came to tell you what your friends dare not.
Vim dizer o que os seus amigos não se atrevem!
I just came in to tell you good-bye.
Só venho para dizer-te adeus. E por qué?
I tried to tell you that day when I came back from Lohara.
Tentei dizer-te naquele dia que regressei de Lohara.
Well, I only came down this morning to tell you that you can look for a new assistant. I thought as much.
Foi o que pensei.
I came back to Paris to tell you that I despise you, and I do.
Voltei a Paris para lhe dizer que a desprezo, e desprezo mesmo.
You went to the dentist and came back late, and I didn't get a chance to tell you.
Mas foi ao dentista e voltou tarde e não lhe pude contar.
At last, I got out what I came up here to tell you.
Bem, pelo menos já disse tudo o que tinha para dizer.
I mustn't stay. I came only to tell you that it's all right. - Good.
Eu só dizer-lhe que o caminho está livre.
Well, to tell you the truth, I was being a little sentimental... so I came in here for a few minutes.
Bem, para te dizer a verdade, eu estava a ficar um pouco emocionada... então entrei aqui por alguns minutos.
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
That is why I came to you as soon as I thought of it, to tell you what I have done.
é por isto que eu vim até si logo que pensei... dizer-lhe o que fiz.
I was gonna tell you about Holly Martins, an American, came all the way here to visit a friend of his.
Ia falar-vos do Holly Martins, um americano que veio todo este caminho para visitar um amigo.
Before giving the podium to the comrade who came from the city to celebrate our triumph for the people and democracy I want to tell you great news.
camaradas! Antes de passar a palavra ao camarada federal que veio da cidade... para celebrar connosco o triunfo total... do povo e da democracia... quero dár-vos uma grande noticia.
I just came to tell you that you have some nerve.
Vim só dizer que és um teimoso.
I came here to tell you that we can all make it a little more certain.
Eu vim dizer-lhes o que podemos fazer para tornar isto mais seguro.
What I wanted to tell you is, while back, a man came at me with a gun.
O que eu te queria contar é... há algum tempo, um homem apontou-me a arma.
I came to tell that you, Father Logan could not have been involved in Villette's death.
Eu vim dizer-lhe que o Padre Logan não pode ter estado envolvido na morte do Sr. Villette.
I came here to be your friend. The only way I know how is to tell you that I understand.
Quero ser sua amiga, e a única forma que conheco é dizendo-Ihe que compreendo.
I just came over to tell you skinheads that they're sending a bunch of you out to radio school.
Só vim dizer a vocês que... alguns serão mandados para a escola de radiofonia.
Ruth, I just came in to tell you...
Ruth, vim dizer-te...
I came over to tell you- -
Vim para dizer-lhe...
I came to tell them and you that I had nothing to do with the robberies.
Vim aqui por uma razão. Para dizer a estes homens e a ti que não tive nada a ver com os roubos.
I came around to tell you I'm sorry.
Vim pedir-lhe desculpas.
I came early because I wanted to tell you that I'm not coming later.
- Dizer que não virei mais tarde.
I just came to tell you that we are leaving tomorrow morning.
Só vim dizer que partimos amanhã de manhã.
Ever since I came here you've been fighting nature, trying to tell yourself I'm not pretty.
Desde que cheguei que lutas contra a natureza, tentando convencer-te de que não me achas bonita.
I guess the real reason I came in here was to tell you that I...
Acho que a verdadeira razão de eu vir aqui era para lhe dizer que eu...
Well, I tell you, he's already started on his backward march to the salt and stupid sea from which he came.
Afirmo que o seu empenho e a sua evolução se vai afogar nas águas desse estúpido mar de onde viemos.
I just came by to tell you your column was wonderful.
Só passei por cá para te dizer que a tua coluna foi fantástica.
I came here to tell you I'm in love with you.
Eu vim dizer-te que te amo!
I came here to tell you one thing.
Vim aqui para te dizer uma coisa.
I came over to tell you about my visit with Tom.
Vim cá para lhe contar a minha visita ao Tom.
Yes, I came here to tell you that I'm dispensing with your services.
Vim dispensar seus serviços.
That's what I came here to tell you.
Foi o que vim dizer-lhe.
The reason I came over was to tell you I'm sorry about what happened.
Vim cá para te dizer que lamento o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]