English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came to warn you

I came to warn you Çeviri Portekizce

86 parallel translation
But I came to warn you.
Mas eu vim avisá-lo.
I came to warn you that someone else is after the medallion.
Vim avisar-te que há mais alguém atrás do medalhão.
I came to warn you.
Vim avisá-los.
I came to warn you.
Não. Vim avisá-lo.
I didn't even know you were alive, but I came to warn you anyway.
Eu nem sabia se estava vivo, mas, mesmo assim, vim avisá-lo.
I came to warn you.
Vim avisar-vos.
- Ian, I came to warn you.
Ian, eu vim aqui para te avisar.
rene, lieutenant gruber is heading this way. i was at the butcher's. i came to warn you.
O tenente Gruber está aqui a chegar.
I came to warn you.
Eu vim avisá-lo.
For God's sake! I came to warn you.
Vim avisar-te.
I came to warn you, take shelter.
Vim a te avisar. Procura refúgio.
I came to warn you, but I was captured and imprisoned here.
Vim avisá-los, mas fui capturado e feito prisioneiro.
I came to warn you, but I'm too late.
Vim para te avisar. E cheguei tarde de mais.
I came to warn you, there's a siren in town.
Vim avisar-vos que está uma Sirene na cidade.
Listen, I came to warn you, one equine to another, about Rico.
Ouve, vim avisar-te, de um equídeo para outro, sobre o rico Rico.
I came to warn you, Jack.
Vim avisar-te, Jack.
I came to warn you. Gibb knows we're together.
Eu vim avisá-lo que o Gibb sabe que estamos juntos.
So i came to warn you.
Vim avisar-te.
I came to warn you, they are going to hang you too because they say you are a part of this.
Vim avisa-la. Eles também a vão enforcar. Dizem que você é cúmplice.
I came to warn you.
Eu vim para te avisar.
I came to warn you.
Vim avisar-te.
Listen listen, I came to warn you... the Devil's not gonna give up on your soul.
Escute, esute... Vim avisá-lo. O Diabo não vai desistir da sua alma.
Plus I came to warn you.
Além disso vim avisar-te.
I came to warn you, Peter.
Vim avisar-te, Peter.
I came to warn you.
A isca? Vim avisá-lo.
That's why I came here to warn you to burn our maps now, quick.
Por isso vim pedir-te que queime os mapas rapidamente.
I came here to warn you that by threatening danger, your planet faces danger, very grave danger.
Vim aqui para vos avisar que ameaçando perigo o vosso planeta corre perigo, um grave perigo.
- I came to warn you.
- Vim avisá-lo.
I just came to warn you not to trust him.
Eu só quero aquecer você e você não confia em mim.
I could be with the other three-horns, but I came back to warn you.
Eu deveria estar com os outros tricornudos, mas eu voltei para te avisar.
I came down here to warn you. They want to hurt you.
Eu venho até aqui para te avisar que eles querem a tua pele.
I wanted to warn you people... but I came too late.
Queria-vos avisar... mas cheguei tarde demais.
I came here to warn you.
Eu vim ca avisar-te.
- But I came here to warn you about him.
- Mas eu vim cá para o avisar sobre ele.
I came to warn you.
Vim avisá-Io.
I just came by to warn you that Alcott was giving you a B.
Vim avisar que Alcott vai te dar um B.
I only came back to warn you to get out of the mist as soon as possible, while you still can.
Não, eu. Não! Vim avisar que devem sair da nebulosa enquanto...
I came to your show because I believed you'd captured a real one. I wanted to warn you.
Fui ao vosso espectáculo por ter julgado que teriam capturado uma das verdadeiras.
I wanted to warn you that Kevin came already.
Era só para avisar que o Kevin já chegou.
Look, I came here to warn you.
Olha, eu vim aqui para te prevenir.
I came over to the barn the other night to warn you about something.
Vim ao celeiro uma noite destas para te avisar de algo.
I only came back here to warn you.
Mudei três vezes de identidade e estou a ponto de o fazer de novo.
I can only stay a minute. I just came to warn you.
Não me posso demorar, vinha só avisar-te.
I just came to warn you about Alex Hughes.
Vim avisar-te acerca de Alex Hughes.
The decision to send you to the frontier... was clearly the right one. I came here today... to warn you... against your past mistakes.
A decisão de enviar-te para fronteira... foi claramente a mais correcta... vim aqui hoje... para advertir-te... acerca dos teus erros do passado.
I came back to warn you...
Voltei para te avisar...
I came here for the same reason you did, to warn Jack about the people on that boat.
Vim cá pela mesma razão que tu, para avisar o Jack sobre as pessoas do barco.
I mean we came out here to warn you about Sanders.
Quero dizer viemos aqui para o avisar sobre o Sanders.
I came as a friend, to warn you.
Vim falar como amigo, para adverti-lo.
I just came to warn you so you could prepare for whatever it is Jack is planning.
Só vim avisar-te para estares preparado para o que quer que seja que o Jack está a planear.
Father I came here to warn you.
Vim para te avisar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]