I come here all the time Çeviri Portekizce
83 parallel translation
I come here all the time. Everybody knows that.
Venho aqui sempre, todos sabem disso.
I come here all the time.
Venho sempre cá.
I come here all the time.
Venho sempre aqui.
You kidding? I come here all the time.
Venho aqui muitas vezes.
You know, Karl and I come here all the time.
O Karl e eu vimos cá a toda a hora. - Ah sim?
- Yeah, I come here all the time.
Venho cá a toda a hora.
I come here all the time with the guys I work with.
Venho aqui com os tipos do trabalho.
I come here all the time, and spend a lot of money so why not leave me the hell alone?
Eu venho cá muitas vezes e farto-me de gastar dinheiro... portanto, deixe-me em paz.
I come here all the time late night.
Venho aqui montes de vezes, à noite.
I put up with it because I come here all the time.
Suporto isto, porque venho cá sempre.
I come here all the time.
Eu venho sempre aqui.
I come here all the time
- Venho aqui sempre aqui.
- I come here all the time, get my tan on,
- Eu venho sempre aqui, trabalhar o bronzeado.
I come here all the time.
Venho aqui muitas vezes.
No, you see, I come here all the time, and so...
Não, sabes, eu venho cá muitas vezes e assim...
I come here all the time.
Eu venho cá imensas vezes.
I come here all the time, and now you've been here.
Venho sempre aqui, e agora estás aqui.
Oh, yeah. I come here all the time with my dad and his bowling buddies.
Claro, venho muito com o meu Pai e amigos dele do bowling...
Yeah, Carla and I used to come here all the time.
Sim, a Carla e eu costumávamos vir sempre para aqui.
Well, I guess it's just a crazy kid's song, but when Carla and I were kids, we used to come here and talk all the time about one day getting married and having children.
Bem, acho que era só uma tola canção de criança... mas quando a Carla e eu eramos miúdos, costumávamos vir sempre para cá e conversar... sobre o dia do nosso casamento e em ter filhos.
Oh, I'd come up here all the time and talk to Charlie.
Costumo vir aqui falar com o Charlie.
I come by here all the time.
Venho sempre aqui.
My brother and I used to come up here all the time.
O meu irmão e eu vínhamos muito para aqui.
My cousins and I used to come here all the time when we were kids.
Os meus primos e eu vínhamos para aqui quando éramos miúdos.
They've seen pictures of Wai Tung... and I talk about him all the time, and they like him... but it's impossible for them to come here from the mainland.
Eles viram fotos do Wai Tung... e eu falo dele o tempo todo, e eles gostam dele... mas é impossível virem da China para cá.
I didn't pay for Anna Mae to come all the way up here... from Nutbush, Tennessee, to be wastin'time with a bunch of musicians.
Não paguei para Anna Mae vir até aqui... desde Nutbush, Tennessee, para perder tempo com um bando de músicos.
But I gets to come here all the time.
Mas eu farto-me de cá vir.
It means I see your type come through here all the time... all blow and no dough.
Que raio quer isso dizer? Já conheço o seu género. - É só garganta.
I come in here all the time. 'Cause you're a nickel and dime hustler... Looking for the five-finger discount... and I have to keep my eyes on you.
Eu sempre venho aqui porque voce é um ladrão de centavos... procurando um desconto de 5 dedos... e tenho que ficar de olho em voce
I used to come up here all the time when I was a kid.
Costumava vir para aqui quando era criança.
Matt, every time you disappear, we can't get ahold of you on the phone and I'm here working alone, you come in and you all cut up.
Matt, todas as vezes que desapareces... não conseguimos noticias tuas, e tu apareces cheio de cortes!
I come here all the time.
Venho cá imensas vezes.
I can't afford to come here all the time.
Não tenho meios para vir aqui a toda a hora.
I don't know what you're doing in this place and I don't particularly care. But we didn't come here to stage a prison break. So why don't you just give us the coordinates... and we'll all stop wasting each other's time?
Não sei o que você está a fazer neste lugar, e pessoalmente, não importo mas não viemos até aqui para organizar uma fuga de prisioneiros, portanto, por que você não nos dá essas coordenadas para que todos não percamos mais tempo?
You all know by now how much I love those quirky, small-town news stories well, here's the best one that's come across the desk in a long time.
Todos sabem como eu adoro histórias de cidades pequenas. Bom, eis a melhor que aterrou na minha secretária desde há muito tempo.
I come in here with Charlie all the time, I always order a rum and Diet Coke?
Venho com o Charlie aqui o tempo todo, sempre peço rum com Coca Light. Isso mesmo.
Gus and I used to come here all the time.
O Gus e eu vínhamos muitas vezes para aqui.
You know, I heard that you come in and out of here all the time and I don't understand that.
Soube que estava constantemente a vir cá, e não compreendo porquê.
My dad went away in a ship, and he hasn't come back here... but he thinks of me all the time. I'm not an orphan!
Eu não sou órfão!
Fuck it. I come down here all the time.
Que se lixe. Venho aqui a toda a hora.
I used to come here all the time.
Costumava vir aqui a toda a hora.
Kaitlin, you come in here all the time and you look right through me like I don't even exist.
Kaitlin, vens aqui sempre, o teu olhar atravessa-me, como se eu nem sequer existisse.
I mean, people must come and go here all the time.
Pessoas chegam e saiem daqui a toda hora.
I come here all of the time I...
E... eu venho aqui sempre... eu...
I used to come here all the time when I was grounded.
Costumava vir para aqui sempre que ficava de castigo.
I used to come here all the time in my teaching days.
Eu vinha cá sempre quando dava aulas.
I looked at it like, well, if she's only got approximately 9 months to live, and we come over here and we don't have all the side-effects... well, in 9 month's time, which am I going to be better off doing?
Eu olhei para ela e pensei que... bem, se ela tem apenas aproximadamente 9 meses de vida e se seguirmos esta via e não tivermos todos aqueles efeitos secundários... Bem, no prazo de nove meses qual será que vale mais a pena fazer?
You know, your coach, he and I, we used to come in here all the time and do it.
Sabes, o teu treinador... ele e eu... costumávamos vir sempre para aqui.
- I used to come here all the time. - Really?
- Eu sei, costumava vir sempre aqui.
No, I drove all the way over here to tell you we're implanting an automated cardio-defibrillator, which won't actually do anything to help the patient except maybe give us enough time to come up with a guess as to what's actually wrong with her.
Não, vim dizer-lhe que vamos implantar um desfibrilador automático, que não ajuda a doente, mas talvez nos dê tempo para adivinharmos o que tem.
And I-I don't come here all the time.
Não faz bem, e não venho sempre.