I couldn't care less Çeviri Portekizce
270 parallel translation
Until this mess with your cousin is not sorted out, I couldn't care less about the cattle or the land.
Enquanto não se resolver este sarilho do teu primo, não quero saber de gado nem de lavoura.
I don't know what's between you two, and I couldn't care less.
Não sei o que há entre vocês e não ligo a mínima.
I couldn't care less.
Isso não me interessa.
I couldn't care less.
Estou-me nas tintas.
But I couldn't care less
Mas que importa isso
I couldn't care less and neither could you.
Não ligo a isso e o pai também não.
I couldn't care less.
Estarei atenta.
I couldn't care less!
Mas, e daí?
Last night I was furious, but now I couldn't care less.
Ontem à noite estava furiosa. Mas agora não sei. É-me indiferente.
I couldn't care less about your problems.
Estou-me borrifando para os seus problemas.
Believe me, Sandy, I couldn't care less.
Não poderia me importar menos.
I couldn't care less!
- Eu pago!
When I was in school, I couldn't care less.
Quando andava na escola isso não me interessava.
- I couldn't care less.
- Pouco me importa.
Because I'm afraid I couldn't care less.
Porque, infelizmente, estou-me nas tintas.
I couldn't care less what happens to me.
Não me importo com o que aconteça comigo.
- I couldn't care less.
- Estou-me a borrifar!
I couldn't care less whether he thinks I'm stuffy or not.
Não me iteressa se ele pensa mal de mim ou não.
I'm so sorry, Colonel. That means, "peek as much as you like. I couldn't care less."
Pode falar o quanto quiser, não me importo.
I couldn't care less who you pick as your top dog.
Não me interessa quem escolham como vosso chefe.
I couldn't care less.
Tanto me faz.
You couldn't care less if I'm cheerful or glum
Para ti é indiferente que eu esteja triste ou alegre
I couldn't care less that my pockets are empty,
Por onde assobia o vento, Ando sempre contente,
I couldn't care less that my pockets are empty!
E o vento nos bolsos - Que mal há nisso?
Say I leave it. You know what they use it for? To shoot up a lot of peons who couldn't care less which dog is on top, anyway.
Se eu o deixar, sabes que o vão usar para atirar em muitos peões que não se importam com quem fica na liderança, certo?
I couldn't care less what you think of me.
O que você pensa não me interessa nada.
I couldn't care less about them.
Não me poderia importar menos com elas.
- I couldn't care less.
- Eu não me importava. - Claro que não.
I couldn't care less.
Eu não poderia me importar menos.
I threw the lighter away, I couldn't care less if it's made of gold.
Atirei o isqueiro pela sanita abaixo, pouco me importa o preço.
I couldn't care less.
Não estou nem aí.
- I couldn't care less.
- Tanto se me dá.
I couldn't care less about petty details like manners.
Estou-me nas tintas para os detalhes menores, como as maneiras.
I'm not afraid, I couldn't care less what you do.
Não tenho medo, pouco me importa o que tu fazes.
- No, I couldn't care less
! - Não, nem me interessa.
I couldn't care less.
Eu não ligo.
I couldn't care less about your methods, it's what you accomplish that matters.
Os seus métodos não me interessam, o que me interessa são os resultados.
- I couldn't care less.
- Não podia estar-me mais nas tintas.
I know a lot of the other girls are turned on by these kinky phone calls, but I couldn't care less.
Sei que muitas das outras raparigas se excitam com estes telefonemas obscenos, mas eu quero lá saber.
I couldn't care less.
Quero lá saber -
- I couldn't care less.
Estou-me nas tintas para isso.
Of course, I know you couldn't care less about the money.
Claro, sei que não te importas com o dinheiro.
I couldn't care less about Stella.
Quero lá saber da Stella.
- I couldn't care less.
- Näo me interessa.
Rosen couldn't care less about what I'm going to do with you, as long as I make you talk.
O Rosen não liga ao que te faço desde que fales.
I couldn't care less.
Quero lá saber.
Oh yeah, well I couldn't care less and nobody's gonna bother anyhow.
Quero lá saber, e ninguém se vai chatear.
I couldn't care less about your friends in the Colombian government.
Estou-me a ralar com os seus amigos no Governo colombiano.
I couldn't care less.
Isso não me importa nada, nada!
Lord Jiro, I couldn't care less about my husband's death.
Senhor Jiro, a morte de Taro não me interessa.
- I couldn't care less what they think!
- Não me interessa o que pensam!
i couldn't agree more 197
i couldn't find it 44
i couldn't find you 43
i couldn't resist 80
i couldn't hear you 49
i couldn't stand it 38
i couldn't help it 192
i couldn't stop 53
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't find it 44
i couldn't find you 43
i couldn't resist 80
i couldn't hear you 49
i couldn't stand it 38
i couldn't help it 192
i couldn't stop 53
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105