I didn't know what to think Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Did you think I'd been blown away? I didn't know what to think.
- Você Achava que me tinham dado?
I didn't know what to think when I heard they arrested you.
Não sabia o que pensar, quando soube que te prenderam.
- Did he discharge you? I didn't know what to think.
Não sabia o que pensar.
I didn't know what to think.
Não sabia o que pensar.
But it happened so fast, I didn't know what to think.
Mas foi tudo tão rápido, que nem sabia o que pensar.
It would be interesting to see what four people could do, if given the equipment, who didn't know anything about it, and told to get on with it and do something. I think we'd come off better.
Seria interessante ver o que quatro pessoas fariam, se lhes dessem o equipamento, e sem saber nada dele tivessem de começar a usá-lo.
I didn't know what to think.
Você desligou.
I thought you had been robbed or something. I really didn't know what to think.
Pensei que você tivesse sido sequestrada ou coisa assim.
I didn't tell you... because I wanted to know what kind of people... could think of a murder as some sort of shrine.
Eu não te disse... porque queria saber que tipo de pessoas... poderiam ver o homicídio como uma espécie de altar.
I didn't know what to think. I'm sorry.
Eu não sabia o que pensar, desculpe-me.
Sammy, I didn't want to say this in front of the others, but you know what I think the most important thing in life is?
Sammy, eu não quis dizer isto à frente dos outros, mas tu sabes o que eu penso qual é a coisa mais importante da vida?
I don't care what you think you know, you will never be able to prove that I killed my husband because I didn't.
Não me importa o que saiba. Nunca poderá provar que matei meu marido, porque não o fiz.
Well, I really didn't know what to think.
Não sabia o que pensar.
Yeah. So you know what, I-I didn't want you to worry or think that I was- - I was blowing you off, or anything, but I-
Não quis preocupar-te ou que pensasses que ia baldar-me, mas...
It's not that I didn't like it but I don't know what to think anymore.
Não é que me ofenda mas não sei o que pensar.
When I got your messages saying to come as soon as possible... I didn't know what to think.
Quando recebi a sua mensagem a dizer para vir o mais rápido possível... não sabia no que pensar.
I didn't know what to think, but, you know... I believe him.
Não sabia o que pensar, mas, sabe... eu acredito nele.
You think I didn't know what was going on when you come to my house, telling me you're my friend?
Achas que eu não sei o que se passava quando vinhas a minha casa, e te dizias meu amigo?
And everyone thought I was this Petey guy... but I didn't know what to think, so I just kept playing and playing... and I didn't know what I was doing.
E toda a gente pensava que eu era o Petey... mas eu não sabia o que pensar, por isso toquei sem parar... e não sabia o que estava ali a fazer.
I think I said yes because I didn't know what else to do.
Acho que aceitei porque não sentia que houvesse uma alternativa. Acho que aceitei porque não sentia que houvesse uma alternativa.
I didn't... - I didn't know what to think.
Eu não... eu não sabia o que pensar.
I always feel it's not my place to say this, but when I think of what can happen if I didn't, - I know I'd hate myself.
Sempre acho que não compete a mim dizer isso... mas quando penso no que pode acontecer se eu não disser... eu iria me odiar por isso.
And I didn't know what to do or think about it.
encontrei o corpo do ryan, e voçês estavam a correr.
- Exactly, but I didn't know what to think.
Exactamente, mas nesse momento não sabia o que pensar.
I didn't know what to think
Aqueles momentos são uma zona branca no meu cérebro.
I didn't know what to think.
Já não sei o que pensar.
From the sound of you, I didn't know what to think.
Pelo barulho achei que tivesse acontecido algo.
That's all. I didn't know what to think.
Não sabia o que pensar.
I didn't think you needed to know, as long as you got what you wanted.
Pensei que não precisasses de saber, desde que obtivesses o que querias.
I didn't think you'd want anything to do with me, you know, after what I said to you.
Pensei que não me iam querer ver mais, depois... do que eu vos disse a vocês.
Oh, yeah. I didn't know what you had and I didn't think an hour was long enough time to attach a new body to my head.
Não sabia o que faziam e pensei que uma hora não chegaria para colar um corpo novo à minha cabeça.
When I didn't hear from you, I didn't know what to think, baby.
Quando não ligaste, eu não sabia o que pensar.
I didn't know what to do. I-I didn't think you guys would want me to go to the chief- - where is she?
Não pensei que quisessem que eu fosse falar com o chefe...
I lied.I didn't want you to think I didn't know what I was doing.
Eu menti. Não queria que achasses que não sabia o que fazia.
I didn't know what I was talking about. I think I'm going to his brother's wedding.
Acho que vou ao casamento do irmão dele.
He knows he didn't lose you. And I think that's the most important thing'cause we both know what it's like to lose someone we love.
Ele sabe que não te perdeu e acho que isso é o mais importante, porque ambas sabemos o que é perder alguém que gostamos.
I think you deserve to know what I didn't.
Achei que merecias saber, o que eu não soube.
I didn't know what to think.
Nem sabia o que pensar!
When I first read your resume, well, I didn't quite know what to think.
Quando li o seu C. V. fiquei bastante impressionado.
You know, when I woke up next to you yesterday, I just didn't know what to think.
Quando eu acordei ao teu lado, ontem, não sabia o que havia de pensar.
- I couldn't think. I didn't know what to do.
- Não conseguia pensar.
You know what, Sunday styles... I'd hate to think of a situation where you needed night-vision goggles and you didn't have night-vision goggles.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Engomadinho, detestaria imaginar uma situação em que precisa de visão nocturna e não tem óculos de visão nocturna.
'I didn't know what to think.
Eu não sabia o que pensar.
I heard things, and I didn't know what to think.
Ouvi coisas e não sabia o que pensar sobre elas.
I think you knew Dave Duncan killed Johnny Friddle and you didn't know what to do about it and while you tried to work it out...
Acho que você sabia que o Dave Duncan tinha matado o Jerry Friddle e não sabia o que fazer, e enquanto tentava resolver as coisas...
I didn't know what to think.
Não soube o que pensar.
I didn't even know what to think.
Nem sabia o que pensar.
Yeah, I didn't think so. I know what it takes to get it done.
Sei o que é preciso para conseguir.
I think he just didn't know what else to do.
Eu acho que ele não sabia o que fazer.
I saw your consciousness in the memory bank, but you hadn't appeared to anyone yet, so I didn't know what to think.
Vi a tua consciência no banco de memória, mas ainda não tinhas aparecido a ninguém, e não sabia o que pensar.
With the V's here, I didn't know what to think, like so many others.
Com os visitantes aqui não sabia o que pensar como muitas outras pessoas.