I didn't mean to pry Çeviri Portekizce
46 parallel translation
I honestly didn't mean to pry.
Eu não me quero intrometer.
I didn't mean to pry.
- Não quis ser indiscreto.
I certainly didn't mean to pry.
Não queria ser intrometido.
I didn't mean to pry. It's really none of my business.
Não quero ser indiscreta.
- Ma'am, I didn't mean to pry.
- Não quis intrometer-me.
Ma'am, I didn't mean to pry. I was just asking about the rain last night...
Não queria intrometer-me, mas ontem choveu...
Excuse me, Colonel, I didn't mean to pry.
Desculpe-me coronel.
I didn't mean to pry or anything.
Não quis intrometer-me.
I didn't mean to pry, and you obviously don't want to tell me, so we'll just...
É claro que não quer dizer.
I'm sorry. I didn't mean to pry.
Desculpa, não quis ofender.
Sorry, I didn't mean to pry.
Desculpa, não foi a minha intenção ser metido.
I didn't mean to pry.
Não queria intrometer-me.
- I'm sorry I didn't mean to pry.
- Desculpa, não queria ser indiscreto.
I... I didn't mean to pry.
Não era minha intenção ser intrometida.
Hey, I don't mean to pry or anything, but I couldn't help notice that he didn't seem to be around.
Não quero intrometer-me, mas não pude evitar reparar que ele não está por cá.
- I don't mean to pry but... you lost your partner recently, didn't you?
Eu não me quero meter, mas... você perdeu a sua sócia recentemente, não foi?
Oh, my god. I totally didn't mean to pry.
Meu Deus, juro que não me queria intrometer.
I'm very sorry. I didn't mean to pry.
Desculpe, não queria intrometer-me.
No no no, I didn't mean to pry, it's just that... you are too beautiful and smart and nice to be married to a guy like him.
Não, não, não, não quis bisbilhotar, apenas é que... és tão bonita e inteligente e fixe para estares casada com um gajo como ele.
And by the way, I didn't mean to pry earlier about all that stuff.
E a propósito, não queria ter bisbilhoteiro há pouco, acerca daquelas coisas todas.
I didn't mean to pry this morning. Sounds like your trip was a little... I don't know what, disappointing?
Esta manhã não quis intrometer-me, mas parece que a vossa viagem foi um pouco... não sei, decepcionante?
I didn't mean to pry.
Não quis ser rude.
I didn't mean to pry.
Não me queria intrometer.
- I'm sorry. I didn't mean to pry.
Desculpe, não me queria intrometer.
I didn't mean to pry.
Não quis intrometer-me.
I-I didn't mean to pry.
Não queria intrometer-me.
I'm sorry, I didn't mean to pry.
Desculpa. Não quis ser intrusiva.
It's... it's not my business. I didn't mean to pry.
Não queria intrometer-me.
I didn't mean to pry.
- Lamento. Não queria intrometer-me.
I, uh - - I didn't mean to pry.
Eu... não fui vasculhar.
But I didn't mean to pry or gossip.
Não, senhor.
I'm sorry. I didn't mean to pry.
Não queria ser intrometido.
I didn't mean to pry.
- Não quis bisbilhotar.
I didn't mean to pry.
Não foi minha intenção bisbilhotar.
I'm sorry. I didn't mean to pry.
Desculpa, Eu não queria ser desagradável.
I-I didn't mean to pry.
Eu... eu não queria intrometer-me na história.
I didn't - - I didn't mean to pry.
Não me queria intrometer.
I'm sorry, I didn't mean to pry.
Desculpa, não me queria intrometer.
Oh, I do. I didn't mean to pry.
Percebo, não me quis intrometer.
I didn't mean to pry.
Não pretendi intrometer-me.
I didn't mean to pry.
Não queria ser indiscreta.
Sorry, I... didn't mean to pry.
Desculpe, eu... não queria intrometer-me.
- Sorry, I didn't mean to pry or whatever.
- Desculpe, não me queria intrometer.
I didn't mean to pry.
Eu não me quis intrometer.
- I didn't mean to pry.
- Não queria ser indiscreta.