I don't know what you're saying Çeviri Portekizce
183 parallel translation
Honey, I don't know what you're saying this for but I know you don't mean it.
Carinho, não sei por que o diz mas sei que não o diz a sério.
- I don't think you know what you're saying.
- Não sabes o que estas a dizer. - Infelizmente sei.
I don't know what you're saying.
Eu... não sei do que fala.
How you can sit there and say what you're saying I just don't know.
Muito mais convidativo que um oásis no deserto. Agradável como a casa que não é em Roma
No, I really don't know what you're saying. Just open, please.
Não percebo o que está a dizer.
I know what you're really saying even when you don't say it.
Vi o quê? Sei o que tu dizes, mesmo quando não o dizes Gerry.
I don't know what you're saying, "two" or "too"?
- Não sei o que está a dizer.
I don't know, Miss, if you appreciate... the seriousness of what you're saying.
Avalia a gravidade do que está a dizer?
I don't know what the fuck you're saying... but keep going.
Não sei que porra estás a dizer... Mas continua.
I don't know what you're saying.
Não sei o que está dizendo.
- I don't know what you're saying.
- Não sei do que está a falar.
I don't know what you're saying.
- Não percebo o que estás a dizer.
I don't even know what you're saying.
Nem sequer sei o que você está a dizer.
I don't even know what you're saying.
Eu nem sequer sei de que estão a falar.
I don't understand half the garbage you're saying. You know? Know what I mean?
Agora fala normalmente, eu não percebo metade do lixo que me contas.
I don't know what you're saying.
Não sei do que está a falar.
I don't know what you're saying.
Não sei do que estás a falar.
I don't know what you're saying.
Não percebo o que dizes.
I don't know what you're saying.
Não sei o que estás a dizer.
And not just you, you and me. Because you and me, we're in this together... you know what I'm saying? If you don't get out, I don't get out.
E não só a ti, a ti e a mim, porque estamos no mesmo barco, percebes?
- [Man] You don't know what you're saying. - Grandma! I know exactly what I'm saying.
Já está quase na hora de começarmos.
I don't know what you're saying.
Não sei o que queres dizer.
- I don't know what you're saying.
durante este tempo todo.
When you question me, you're saying that I don't know what I'm doing!
Ao fazer-me perguntas, está a dizer que não sei o que estou a fazer.
Clark, you know that I trust you completely but I just don't get what you're saying.
Clark, sabes que confio em ti mas não entendo o que estás a dizer.
Oh, I don't know what you're saying.
! Não percebo o que estão a dizer.
- I don't even know what you're saying.
Nem te consigo entender... Desculpa, Liz.
- I don't even know what you're saying.
Não consigo falar contigo. Eu nem te entendo.
I don't even know what you're saying.
Que está a dizer?
I know you don't buy what we're saying, so why don't you tell us what happened three years ago?
Sei que não acredita no que dizemos, então porque não nos conta o que aconteceu há três anos?
I don't know if you believe what you're saying, or if you're faking it, or if you're just insane.
Não sei se acredita no que está a dizer, se está a fingir ou se é apenas maluco.
I don't know what you're saying... but I know what you're saying.
Eu não sei o que está a dizer, mas... Eu sei o que está a dizer.
I don't know... A lot of what you're saying has real appeal to me
Não sei... muito do que aqui estamos a dizer tem uma real atracção em mim
I hear what you're saying, but I gotta tell you, Richie-boy... I don't think you know what you're talking about.
Estou a ouvir, mas devo dizer-te, Richie, que não sabes o que dizes.
Father, i don't know if i agree fully with what you're saying.
Padre, não sei se concordo inteiramente com aquilo que diz.
I'm not saying you don't know what you're talking about but I don't know what you're talking about.
Não estou a dizer que não sabes a que te referes mas não sei a que te referes.
I don't know what you're saying, but that's what's going on, yeah.
Não percebo o que quer dizer, mas, sim, é isso que acontece.
Look, I know what you're saying, but you don't know what you're talking about.
Olha, sei o que estás a dizer, mas tu não sabes do que falas.
I honestly don't know what you're saying.
Não sei o que está a querer dizer.
I don't know what you're saying.
Não percebo o que está a dizer.
You're really cute, but I don't know what you're saying. Say the first thing again.
Tu és muito queridinho, mas não faço a menor ideia do que queres dizer.
I don't know what you're saying.
Não entendo o que está dizendo.
I don't know what you're saying.
Não percebi patavina.
I don't know what you're saying.
Não percebo o que estás a dizer.
You know, I don't believe a word of what you're saying.
Não acredito numa única palavra do que disseste.
"I don't know what you're saying, but you talk too much."
Os helicópteros não são opção por causa das linhas de alta tensão. A esperança desvanece-se rapidamente.
I hear what you're saying, but I... I don't really know how to respond to that.
Ouço o que me dizes, mas não sei o que responder.
I know what you're saying but I don't get Barry any work and he's happy.
Bem, sei o que estás a tentar dizer, mas também não arranjei nenhum trabalho ao Barry e ele é feliz.
- I don't know what you're saying.
Não sei do que é que estás a falar.
I don't know what you're saying.
- Não sei que queres dizer...
I don't know what you're saying, man, but that's cool!
Não percebo o que estás a dizer, mas é porreiro!