I don't want to bother you Çeviri Portekizce
85 parallel translation
I don't want you to bother your mistress about anything, ever.
Não aborreça a sua senhora por motivo algum, nunca.
I don't want to bother you.
Não quero que se incomode.
- I don't want to bother you.
- Eu não quero maçá-la.
You surely don't think I want to bother you too?
Não está a achar que eu também a quero importunar!
What I want to know is, how come it don't bother you, huh?
Só quero saber como isso não te incomoda, hein?
I don't want to bother you.
- Não! Não vos quero incomodar.
I don't want to bother you, but when I saw you crying in church- -
Eu não a quero aborrecer, mas vi-a a chorar na igreja...
I sure don't want to bother you with that now.
Não quero incomodá-lo com isso agora.
I don't want to bother you.
Não quero incomodar.
I don't want to bother you with a lot of meteorological mumbo jumbo, but the fact is, you see, whether we like it or not, fog, it moves.
Não quero maçá-lo com uma data de tolices meteorológicas, mas o facto é que, quer queiramos ou não, o nevoeiro move-se.
But if it's going to bother you, I don't want to...
Mas se te incomodar, não quero... Quando era uma pequena, o meu pai escrevia à máquina... e eu adormecia com esse som. Não!
- No, I don't want to bother you.
- Não, eu não quero incomodá-la.
Just enjoy. I don't want to bother you.
Não quero incomodá-los.
I don't want you ever to bother me again.
Não quero que me voltes a incomodar.
Thank you, but I don't want to bother you.
Agradeço-lhe, estou enbaraçado.
- I don't want to bother you.
- Não quero maçar-te.
I don't want to bother you, but... can you write me a poem for Beatrice?
Não quero incomodá-lo, mas... Podia escrever-me um poema para a Beatrice?
- hum... no, no, I don't want to bother you.
- Não te quero chatear...
I don't want to bother you.
Não se incomode.
I don't want to bother you but the boys'clothes are all mixed up.
Não quero incomodar, mas as roupas dos rapazes estão todas misturadas.
I don't want to bother you. I know you're probably quizzing the amazing Ralph.
Olá, não te queria incomodar, sei que deves estar a testar o incrível Ralph.
I don't want to bother you with it.
Não o quero incomodar com isso.
I don't want to bother you, but I'm over there at that bar taking a leak and some guy comes in and —
Não quero chatear-te, mas estava ali neste bar mijando, e entra um tipo e...
I don't want to bother you.
Não te quero incomodar
I just don't want to bother you with all that.
Não quero é maçar-te com tudo isso.
I didn't want to bother you, but Hannah thought, well, I don't know what Hannah thought.
Não quis incomodá-lo, mas a Hannah achou... bem, não sei o que a Hanna achou.
I don't want to bother you.
Não quero incomodar-te.
I don't have a problem with it. - I don't want to bother you
Não tem problema Não quero te aborrecer.
I don't want to bother you, but will it take much longer?
Não quero ser chato, mas vai demorar muito mais tempo?
I don't expect you to want to talk to me or anything so I'm not gonna bother you and give you a hard time camp outside your place and stalk you and you know...
Calculo que não queiras falar comigo por isso não te vou ligar, incomodar-te ou aborrecer-te, acampar à frente de tua casa ou perseguir-te.
I don't want you to bother me again.
Não quero que me incomodes mais.
I don't want to bother you.
Não te quero incomodar.
I don't want to be a bother anymore, you know?
Não quero incomodar mais.
I-I don't want to bother you.
Não quero te incomodar.
- I don't want to bother you.
- Não quero incomodá-la.
Ah that, is a long history I don't want to bother you with that
Ah isso, é uma historia longa não quero incomodar-te com isso
- I don't want to bother you.
- Não quero incomodar-te.
I don't want to be a bother. But if you could...
Não quero que te preocupes, mas se pudesses...
If you still don't want to talk to me, then I'll never bother you again.
Se continuares a não querer falar comigo, nunca mais te chateio.
I don't want to bother you again, Kim, but you identified these clothes that I brought in earlier as yours.
Não quero incomodar-te outra vez, Kim, mas identificaste estas roupas que trouxe como sendo tuas.
Well, I didn't want you to think that we are parents who don't really bother or care about their kids.
Bem, não queria que pensasse que somos uns pais que na realidade não cuidam ou se preocupam com os seus filhos.
I'm sorry.I don't want to bother you... but I need your help.
Desculpa. Não te quero incomodar, mas preciso da tua ajuda.
I don't want to bother you fellas... but I got a daughter at home just about her age.
Não quero incomodar-vos, mas tenho uma filha em casa. Tem a idade dela.
- Well, I don't want to bother you.
- Bom, não quero maçar-te. - Não, não, eu...
Does it bother you that I don't want to wear it?
Incomoda-te que não queira usá-lo?
No. I don't want to bother you, just... just quickly...
Não, não quero incomodar-te.
Look. I don't want to bother you.
Olha, eu não quero perturbar-te.
Okay, Well, I don't Want to bother you, so...
Bem, eu não te quero incomodar, então...
Hey, I don't want to bother you. I just wanted to...
Não queria incomodar-te, mas gostava...
Well, I don't want to bother you.
Bem, não quero incomodar.
No, Laura, I don't want to bother you.
Não, Laura não te quero incomodar.