I just want to let you know Çeviri Portekizce
203 parallel translation
You're a grown woman now. You can do whatever you want. But I just want to let you know that I care about you.
Agora já és adulta, podes fazer o que quiseres, mas só quero que saibas que me preocupo contigo e que estou cá se precisares de mim, está bem?
I'm sorry. I just want to let you know the flowers were delivered and the room's all set up.
Queria que soubesse que as flores foram entregues... e que o quarto está pronto.
I just want to let you know that I didn't toss your letters.
Só quero dizer-te que não deitei fora as tuas cartas.
I just want to let you know that no matter how this turns out you've run a great campaign.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
I just want to let you know. you have a little soup there on your blouse.
Só quero que saibas que tens um bocadinho de sopa na tua blusa.
I just want to let you know that you're hair looks really cute.
Só queria dizer que o teu cabelo muito giro.
Frank, I just want to let you know I'm not taking what happened last night personally
Frank, eu só quero que tu saibas que não estou a falar do que se passou ontem á noite pessoalmente
I just want to let you know I'm leaving.
Só queria que soubesses que vou-me embora.
I just want to let you know that whatever happened in Whitby, which unfortunately was not much, is not because anything that you did.
Só quero que saibas que o que aconteceu em Whitby... que, infelizmente, não foi muito... não foi por teres feito alguma coisa.
Look, man, I just want to let you know that I got my diploma.
Olhe, só quero que saiba que me graduei.
And I just want to let you know... I'm really proud of you.
E só quero que saibas... que estou muito orgulhosa de ti.
But I just want to let you know that I got no beef with you.
Só queria te dizer que não tenho problemas contigo.
I know you were worried before... so, I just want to let you know... nothin'happened on my end this weekend.
Sei que estavas preocupada... então, só quero que saibas... que da minha parte não aconteceu nada, este fim-de-semana.
I just want to let you know what happened with me.
Só quero que saibas o que aconteceu comigo.
It's show time, baby. - I just want to let you know, man, that no matter what goes on on that stage tonight, you'll always be in my heart. - Okay.
Está na hora do show, meu.
Look, Mick, I just want to let you know you did real good.
Olha, Mick, só te quero dizer que te portaste mesmo bem.
I don't want to keep you, I just want to let you know that as the mother of a varsity player, you're eligible to join boosters.
Não quero atrasar-te. Só queria que soubesses... que, como mãe de um jogador, podes juntar-te às Boosters.
I just want to let you know that we got your back.
Só quero que saibas que estamos a proteger-te.
Well, I just want to let you know that he's really counting on this. It...
Só quero que saiba que ele está a contar com isto.
I just want to let you know I really appreciate you giving me a chance today.
Quero que saibas que fico contente por me teres dado uma oportunidade.
I just want to let you know, as of now, both of you are dead.
Só lhe queria dizer que se podem considerar os dois mortos.
Sherry, the next time you do not want to see anybody just let me know, and I'll usher them right in.
Sherry, quando voltares a não querer ver alguém, avisa - me, que eu faço-os entrar imediatamente.
Now listen, son, if you ever get the money... and you do want him to have a nice headstone... you just let me know, and I'll see to it personally... that a real nice one is placed on the grave.
Agora ouve, filho, se conseguires o dineiro, e precisas dele para uma bela lápide, diz-me, e eu pessoalmente me encarrego... de que seja colocada uma bem bonita.
I just want you to let me know what he's up to, how he works.
Eu só quero que me digas o que é que ele fez, como trabalha.
Lizzie, seeing as we're roomies and we're gonna be spending time together, I wanted to let you know I understand you want to put all that embarrassing stuff behind you and just move on and have a fresh start.
Lizzie, como somos colegas de quarto e vamos passar muito tempo juntas, gostaria que soubesses que eu entendo que queiras esquecer aqueles momentos embaraçosos e seguir em frente e ter um novo começo.
I don't know what you want me to be but, please, just let me go, okay?
Não sei o que quer que eu seja mas, por favor, me deixa ir, está bom?
I-I think we should just focus here, because, y-you know, Frasier, I'm trying to be very gentle, because I want to let you down easy.
Eu acho que devemos ficar concentrados nisto porque, sabes, Frasier, eu estou a tentar ser muito delicada porque eu não te quero desiludir facilmente.
I want to let you know I didn't mean for this to happen. It just happened.
Mas quero que saibas que não desejei isto, só que aconteceu.
I just came by to let you know that Wuliger has a slight temperature, so you might not want to torture him this evening.
Vim avisá-lo de que o Wullgar tem alguma febre, portanto, devia evitar torturá-lo esta noite.
I just want you to know that, uh... I won't let you down.
Quero que saibam que não os vou desiludir.
He'd throw a ball right over your head just to let you know, "I can throw the ball anywhere I want."
Lançava bolas mesmo por cima da cabeça, como se nos dissesse : '" Posso lançar a bola para onde quiser.'"
I know- - you don't want to hear too much about the future, but let's just say I ran into the Borg a few more times before I made it home.
Mas vamos apenas dizer, que eu encontrei os Borg mais algumas vezes antes de eu conseguir chegar em casa.
Oh, I just want to let you to know that, uh, I married Pam Macy.
Quero que saibas que casei com a Pam Macy.
So I... want you to know if there's ever anything you need and I can help, you just let me know, all right?
Por isso, quero que saibas que se alguma vez precisares de algo e eu possa ajudar, avisa-me, está bem?
Just listen to me. I want you to know, when the time comes, that it's ok to let go.
Ouve-me, quero que saibas que vai chegar a altura que podes largar sem problemas.
But I think I just might let you live, maybe, because I want you to know this... and the next kids that come up to you with their problems... that they're being picked on, you should listen to them... no matter what twisted shit they say.
Mas acho que vou deixá-lo viver, talvez porque quero que saiba isto, e quando o próximo puto chegar ao pé de si com um problema, a dizer que o andam a perseguir, o senhor deve ouvi-lo, digam o que disserem os outros putos.
I don't want to let them down... -... but I don't know if I can do it. - You just do the best that you can.
Não quero desiludi-los mas não sei se estou à altura.
I just wanted to let you know Stanley's on his cell if you want to talk.
Só te queria avisar que o Stanley está no telemóvel se quiseres falar.
Look, I don't want her in any trouble, I'm just... Just let me talk to her. Take me to where she's living. I know you know.
ouve, não quero problemas só... deixa-me falar com ela digo-vos que está viva
Well, I teach private lessons, so if you ever want to take it... seriously at all, you just let me know.
Bem, eu dou aulas particulares, se quiseres aprender... a sério, é só dizeres.
I mean, I just, you know, want to let the court know... that this essay does not necessarily reflect my writing abilities.
Quero dizer, eu apenas, sabe, quero que o tribunal saiba que este ensaio não reflecte necessariamente as minhas capacidades de escrita.
You know, I want to give all of myself. Just let it go.
Quero entregar-me completamente, quero render-me a ele.
Congresswoman Simmons, i just want to say I know that what happened to you is awful, but i really think that you should let us finish our investigation before asking for this progress report.
Congressista Simmons, o que lhe aconteceu foi horrível, mas acho que devia deixar-nos acabar a investigação antes de pedir um relatório.
And I'm just calling to let you know... you might want to get yourself tested.
Queria que soubesses Talvez seja melhor fazeres análises.
I knew I could pay them off if I could just get to the car, but these aren't the kind of guys you want to let know you have change in your ashtray, Much less $ 100,000 under your front seat.
Eu podia pagar se chegasse ao carro, mas a estes tipos não convém dizer que tens uns trocos no cinzeiro, quanto menos $ 100.000 debaixo do banco da frente.
I just want you to know that Dr. Jackson is the one who recommended I let you through the gate.
Quero que saibas que foi o Dr. Jackson que recomendou que te deixasse passar pela porta.
Look, I want to know if you can just go ahead and let him get his diploma, because it's really important to him... and me.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
I just want to let yöu know what's goin'on.
Sei o que se passa. Odeio-o.
I just want to say I'm sorry that I missed the concert, and let me know what that ticket cost, I'll pay you back for it.
Só quero dizer que lamento imenso ter faltado ao concerto, e diz-me quanto custou o bilhete que eu dou-te o dinheiro.
Mr. Porter, now, I know you probably don't want to hear this but I think that maybe you should just let these kids stay at the hotel.
Mr. Porter? Sei que não deve querer ouvir isto, mas acho que devia deixar estes miúdos aqui no hotel.
I know you don't want to accept help from me but I can't just sit back and let you walk into trouble alone.
Sei que não quer aceitar a minha ajuda mas não posso ficar a vê-la a meter-se em problemas.