I just want you to know Çeviri Portekizce
3,244 parallel translation
Nim, I just want you to know we did everything we could to save the island,
Nim, quero que saibas que fizemos o que podíamos para salvar a ilha,
Jose, I just want you to know that I'm sorry for giving you such a hard time over the years.
Jose, só quero que saibas que lemento ter-te feito passar por tantas dificuldades ao longo dos anos.
I just want you to know you have options, that's all.
Só quero que saibas que tens mais opções é só isso.
I just want you to know that this has been
Só quero que saibas que isto foi
I just want you to know that I love you.
Eu gostava que soubessem, que eu adoro-vos.
Look, I just want you to know that that was a onetime freak-out.
Quero que saibas que só aconteceu uma vez no passado.
And I just want you to know that I'm here for you, if you need me Emotionally, spiritually, and obviously sexually.
Só quero que saibas que estou aqui para ti se precisares emocionalmente, espiritualmente e, é claro, sexualmente.
I just want you to know that I won't be pursuing things.
Só quero que saibas que não vou prosseguir com a queixa.
You're growing up to be an amazing young man and I just want you to know how proud I am of you.
Cresceste e tornaste-te num jovem fantástico e só quero que saibas que estou muito orgulhosa de ti.
I don't know if you can hear me, Tobes, but I just want you to know that I'm still here, all right?
Não sei se me podes ouvir, Tobes, mas eu quero que saibas que continuo aqui, certo?
But I just want you to know lam not Arthur Rock. I'm your friend.
Mas só quero que saiba que não sou o Arthur Rock.
I just want you to know that my dumping you and leaving town... is in no way a reflection of my feelings toward you, Hiram.
Só quero que saibas, que abandonar-te e sair da cidade não é um reflexo do que sinto por ti, Hiram.
Aw, I just want you to know that if it does happen, it's because of you.
Só quero que saiba que se acontecer realmente, é por causa de si.
If we do die, I just want you to know I don't like you very much.
Se morrermos, só quero que saibas que não gosto muito de ti.
I just want you to know that I get it.
Só quero que saiba que percebo.
I mean I've been on the job a long time and you just see so many bad things and bad people and you just start to wonder if there's anybody good anymore and I just want you to know that you don't have to do this.
Eu... sou polícia há muito tempo e... vemos tanta coisa má e gente má... e começamos a duvidar que ainda exista gente boa e... só quero que saiba que não tem de fazer isto.
I just want you to know the truth!
Só quero que saibas a verdade!
"I just want you to know the truth."
"Só quero que saibas a verdade."
I just want to know, so you don't want me to touch your father?
Só para saber, não queres que ande a tocar no teu pai?
I just- - just want to say I know how you feel.
Apenas queria saber como é que se sentia.
I just don't want you to worry about it, you know?
Só quero que não te preocupes, sabes?
I just want to go and blow off a little steam, if you know what I mean.
Eu só quero ir e assoprar um pouco de fumaça, se você sabe o que quero dizer.
I just want to experience everything while I still can, you know?
- Pum. Só quero vivenciar tudo enquanto ainda posso, sabes?
'I know, Matt and I would never want you to do anything illegal. 'But I wondered if you could just... accidentally stumble into it.'
Eu sei, e não quero que faças nada ilegal, mas não sei se poderias encontrá-la acidentalmente.
I'm sorry, I just wanted you to know how I feel about you - and I don't want to let you slip away.
Desculpe, só queria que soubesse o que sinto por si e que não quero deixá-la ir.
I just want you all to know that you are loved.
Quero apenas que todos saibam que são amados.
You know, I just want to get him de-loused.
- Mas antes é despiolhado.
I just want to get it out of her - you know, what she's doing.
Só quero perceber sabes, o que ela está a fazer.
Just want you to know I'm thinking about you and I can't wait to give you a big hug.
Quero que saibas que estou a pensar em ti e mal posso esperar para te abraçar.
I, you know... On the contrary, I just want to help.
Pelo contrário, só quero ajudar.
I just want to see it, you know?
Só quero ver, percebes?
I just want to stop, you know?
Só quero parar, sabe?
I just want to thank you, you know?
Eu só quero te agradecer, Sabes?
And I don't want some man to just come and sweep me off my feet, you know.
E eu não quero um homem, que só venha me arrebatar, sabes.
I just want to know someone can stand to be around me, you know,
Eu só quero conhecer alguém que queira ficar perto de mim, entendes?
- Hey, listen, um, uh, I just want to say, you know, now that, you know, we've worked together for a day, I think it's really freaking cool, your whole memory thing.
- Escuta, hum, só quero dizer, sabes, agora que trabalhámos juntos durante um dia, acho que é mesmo fixe isso da tua memória.
I just want to cheer him up, you know, remind him how things used to be before the whole baby thing started.
Só quero alegrá-lo, sabes, lembrar-lhe de como as coisas costumavam ser antes desta conversa sobre os bebés.
And all I want to do right now is just punch him in the face, you know, but I can't. I can't, because he's dead.
Tudo o que eu queria agora era esmurrar-lhe a cara, mas eu não posso porque ele está morto!
I just... just want you to know that we're good. - Okay?
Só queria que soubesses que estamos bem.
Hey, listen, I just- - I want you to know it's great when a grown-up continues with their education. Not for nothing.
Quero que saiba que acho fantástico um adulto terminar os estudos.
- But, you know, I- - I don't want you to think I'm just easy, because I'm not. No, I-
Mas não quero que penses que sou fácil, porque não sou.
I don't know, we know you're new in town and everything, and if you ever want just, like, a good home-cooked meal, you know, she would love to have you over.
Sabemos que és nova na cidade. Se quiseres uma boa refeição caseira, ela adoraria receber-te. Quando quiseres.
Obviously, we know most of it, but I just want to hear the details from you, because a crisis can provide an opportunity to uncover the leaks that we have been looking for in your office.
- Obviamente, sabemos quase tudo, mas quero que me contes os detalhes, porque uma crise pode fornecer uma oportunidade de desvendar as fugas que temos procurado na tua agência.
I mean, I want to help you, I know you're trying to do the right thing. I just don't know whether or not
Quero ajudar-te, sei que estás a tentar fazer o correcto, só não sei se estou ou não a ir contra a mensagem.
And I just want to let them know that you're okay.
E eu só quero que eles saibam que tu estás bem.
Sydney honey, I know that, I just want to help you.
Sydney querida, eu sei disso, eu só quero ajudar-te.
Just ask me whatever you want, and I'll tell you whatever you need to know.
Pergunte-me o que quiser e eu dir-lhe-ei tudo o que precisar.
I just want to say that... I don't know all of you here.
Só quero dizer que... não conheço todos os que aqui estão...
And she would rip through the house like she was on fire, and I'd just want to hold her, you know?
Ela corria a casa como se estivesse a arder. Eu só a queria abraçar.
I just... I don't want to jeopardise our friendship, you know?
Não quero pôr em risco a nossa amizade, percebes?
I do not want to kill me, just because you do not know me.
Porque não quero ser o tipo que é morto porque não se conhece.