I just wanted to know Çeviri Portekizce
2,295 parallel translation
I just wanted to know what time.
Só queria saber a que horas.
I guess I just wanted to know what the latest is.
Acho que queria saber se havia novidades.
I just wanted to know if you wanted to grab some lunch.
Só queria saber se queres ir almoçar comigo.
I just wanted to know.
Eu só queria saber.
But I just wanted to show him he's got friends in his camp, you know?
Mas queria mostrar-lhe que tinha amigos do lado dele.
I just wanted you to know that.
Só queria que soubesse.
Um, you don't know me, but I just wanted to say thank you.
Hum, tu não me conheces, mas apenas queria dizer obrigado.
Yeah, I know that. I just wanted to hear it.
Só queria ouvir outra vez.
Yeah, well, uh, I just wanted to let you know... He'll have his good days and all, But, uh, don't let your guard down.
Pois só queria que soubesse que ele tem os seus dias bons, mas não baixe a guarda.
I just wanted to let you know that I was really impressed with your speech yesterday.
Só queria avisar-te que fiquei bem impressionada, com o teu discurso ontem.
Yeah. I just wanted you to know.
- Queria apenas que soubesses.
I just wanted to let you know we're coming up with my team.
Queria que soubesses que estou a subir com a equipa.
I thin um... Part of me wanted you to get caught, just so he'd know.
Eu acho que uma parte de mim queria que fosses apanhado.
Just wanted to call you and let you know that, uh, I'm going to tell your dad about us today.
Apenas te quis ligar e dizer-te que, vou dizer ao teu pai sobre nós hoje.
I don't know, maybe I just wanted to.
Não sei, se calhar só queria acreditar.
I-I just wanted to make sure that I was... you know, that I'm not being too l uh, nope.
Eu... só queria assegurar-me de que estava... de que não estava aqui a falar muito alto. Não. Está tudo bem.
Just wanted to let you know that I paid Sergeant Lopez a visit yesterday.
Só queria que soubesses que ontem fiz uma visita ao Sargento Lopez.
So out of decency and respect, I just wanted to let you know that you're gonna have a blood child in the world.
Por isso, por uma questão de educação e respeito, só quero que saibas que vais ter um filho com o teu sangue neste mundo.
- Well, you know, it's our anniversary, so I just wanted to...
- É o nosso aniversário, por isso eu queria...
Matt, this is your last tape, and I just wanted to let you know that I've put away a little money for you.
Matt, é a tua última gravação 4 DE SETEMBRO DE 1998 e só quero que saibas que fiz umas poupanças para ti.
I just wanted you to know that, you know, the person who did whatever it is that you think I did was not really me,'cause that was a person who was on drugs who did that.
Só queria que soubesses que, a pessoa que fez aquilo que pensas que eu fiz não era eu, quem o fez era uma pessoa que estava sobre os efeitos de drogas.
We didn't get a chance to talk after the whole safe house thing, And, I don't know, I just wanted...
Ainda não tivemos a oportunidade de falar depois do assunto do esconderijo, e só queria...
I just wanted to let you know that there are many of us in the Senate that support you and Pantora in these difficult times.
Só queria que soubesse que há muitos de nós no Senado que vos apoiam e a Pantora nestes tempos difíceis.
We know Sebastian's Escalade was in the area, so I just wanted to see if he'd seen anything.
O Escalade de Sebastian estava na região. Só queria saber se ele viu algo.
I never thought Henry killed anyone. When I read there was new DNA evidence I just wanted to say, "Woot, woot." You know? As a friend.
Nunca pensei que o Henry matou alguém, e quando li que havia nova evidência de ADN, só queria dizer "uhul", como amiga.
You know, if I wanted to be stuck with asians, I would have just joined the asian sorority.
Se quisesse ficar presa com os asiáticos, tinha-me unido à republica asiática.
I wanted to see what the damage was and just, you know, sit here.
Mas esses peitos? São um Schenkman.
I just wanted you to know I've had a colorful past.
Só queria que soubesse que tive um passado animado.
I just wanted to let you know there's a sexual predator living in your neighborhood.
Só queria que soubesse que há um agressor sexual a viver ao pé de si.
I just wanted to let you know. I don't want this to jam you up in any way.
Só queria que soubesse que não quero perturbá-lo.
I just wanted you to know... * That I get it.
Só queria que soubesses que eu entendo.
I guess I just assumed you'd tell me when you wanted me to know.
Presumi que me contarias quando quisesses.
I know it'll probably take you a while to process your feelings around this, but I just wanted to tell you that I'm here if you ever want to talk about anything.
Sei que vai demorar um tempo para acalmar os vossos sentimentos, mas quero dizer que estou aqui se quiseres falar sobre alguma coisa.
It was just an idea. You know, I wanted to let it breathe.
É só uma ideia, tu deverias deixar fluir.
I just wanted to let you know I was in the building so as not to startle you, but I seem to have failed miserably in that regard.
Só quero que saiba que eu estava no prédio, então, não era para assustá-la,... mas acho que falhei miseravelmente nesse quesito.
I'll be home soon. I just wanted to let you know.
Só queria dizer-te que...
I just wanted you to know that.
Só queria que soubesses isso.
You know, when I was a kid if I wanted some new pairs of shoes used to have to steal them off niggas'feet. Just rob them.
Sabes, quando eu era um puto se eu quisesse um par de sapatilhas costumava roubá-los dos pés dos niggas.
And I just wanted to make sure that, you know....
Só queria certificar-me...
I just wanted to come by and let you know I'll be extending.
Vim aqui para Ihe dizer que quero prolongar o contracto.
You know, the first thing I did in my life just for me, just because I wanted to.
Sabes, a primeira coisa que fiz na minha vida só para mim, só porque eu queria.
No, I just wanted to apologize to you, Lin, And let you know that apparently my capacity for self-sabotage wasn't boundless after all,
Não, só te queria pedir desculpas, Lin, e informar-te que aparentemente a minha capacidade para me auto-sabotar afinal tinha limites.
You know, I just wanted to say that you've been really great these last couple of weeks.
Só queria dizer que, tens sido óptima nestas últimas semanas.
I just thought there was something you wanted to say and you didn't know how.
Só pensei que me querias dizer algo e não sabias com.
Sweetie, I just wanted to know, - 15?
Sou eu.
I just wanted to apologize, because I know that I probably came off a little aggressive last night, and I just wanted to say sorry.
Queria só pedir desculpas, porque sei que fui um pouco agressiva a noite passada, e queria pedir desculpa.
- No, I just... I just wanted to say I'm sorry I didn't get to know you better.
- Não, só... só queria dizer que lamento não a conhecer melhor.
I just wanted you to know we slept together, Allan.
Eu só queria que soubesses que dormimos juntos, Allan.
Well, no, I just wanted to call and let you know that I'm sure that not everything that you're saying is bullshit.
Bem, não, Eu só liguei para que saibas, que eu tenho a certeza, de que nem tudo o que estás a dizer é mentira.
Just if you... if you wanted to kiss me, it would really be your lucky night, because I'm half in the bag and my husband won't be home for, you know, three to five years.
É que se quisesse beijar-me... seria realmente a sua noite de sorte. Porque estou meio enfrascada e o meu marido só volta a casa daqui a três a cinco anos.
Also, I just wanted to let you know that I have expertise in analysis.
Contudo, quero que saiba que também tenho experiência em análise.