I knew it was wrong Çeviri Portekizce
92 parallel translation
I knew it was wrong, but it isn't murder.
Eu sei que é errado, mas não é um assassínio.
I guess I knew it was wrong all along, but... Well, you know we needed the money.
Acho que sabia que era tudo um erro, mas... sabe que precisávamos de dinheiro.
I knew it was wrong.
Eu sabia que estava errado.
I knew it was wrong, Father.
Eu sabia que era errada, padre.
I knew it was wrong, but I thought of dragging him over to Festinger's lawn.
Sabia que era errado, mas pensei em arrastá-lo pelo relvado do Festinger.
Every other woman I went out with, I knew it was wrong.
Apesar de ter tido muitas mulheres, nenhuma relação resultou.
I knew it was wrong. Seeing an emotionally unavailable man I had sworn off months earlier. But the guilt worked like an aphrodisiac.
Sabia que era errado ver um homem emocionalmente indisponível de quem desistira há meses, mas a culpa funcionou como um afrodisíaco.
Even when I knew it was wrong.
Mesmo sabendo que estava errado.
I knew it was wrong.
Eu sabia que estava mau.
I knew it was wrong, but he was such a sweet guy.
Eu sabia que era errado, mas ele era tão amoroso.
I knew it was wrong but..... I did it anyway.
Eu sei que foi errado mas fi-lo na mesma.
I knew it was wrong right from the start.
Eu sabia que era errado desde o começo.
I knew it was wrong when I let it go.
Sabia que era o errado quando o enviei.
I knew it was wrong.
Eu sabia que era errado.
I knew it was wrong.
Sabia que estava errado.
I knew it was wrong and immoral and completely ridiculous, but I don't know.
Sabia que era errado e imoral e completamente ridículo, mas, não sei.
And I knew it was wrong.
E sabia que estava errado.
I knew it was wrong.
Eu sabia que estava mal.
I knew it was wrong then.
Eu sabia que estava errada, na época.
I knew it was wrong, but Russell said he needed it.
Eu sabia que era errado, mas o Russell disse que precisava.
I knew it was wrong to steal somebody's fiancée.
Sabia que era errado roubar a noiva de outro homem.
They were trying to hide it, so I knew it was wrong.
Elas tentavam escondê-la, por isso percebi que era algo de errado.
I knew it was wrong,
Eu sabia que era errado, mas eu estava...
He never told me what it was, but I knew from the moment I saw him, that something was wrong.
Ele nunca me disse o que era, mas eu percebi, assim que o vi, que alguma coisa estava mal.
Back before I knew it was different or even wrong.
Antes de saber que eu era diferente, ou até estava errado!
I knew that was wrong the second it came out of my mouth.
Lynn, isso está totalmente fora de questão.
'Cause after I talked it through and made him see it our way, you know, he just- - He said that he kind of didn't want to admit it at the time, but he knew he was wrong.
Depois de fazê-lo ver o nosso lado, ele ficou... Até disse que não quis admiti-lo na altura, mas estava errado. E quer resolver isto.
And then by the time I graduated I just knew it was wrong.
E, quando me formei, tive a sensação de que estava errada.
All the wrong people knew who I was anyway so I figured I'm just gonna put up a flag and hope a friend sees it.
Todos os negros sabiam quem eu era, por isso achei melhor dar-me a conhecer a algum camarada.
I knew it was wrong when I did it.
Sabia que era errado.
It was wrong of me to marry you. I knew....
Fiz mal em ter casado contigo Eu sabia...
Before I knew it, I was in a room full of the wrong people with the wrong money.
Sem dar por isso, estava rodeado de pessoas erradas com dinheiro sujo.
And I knew that humiliation was part of the package... but I did it because I had to... and you abruptly firing us is completely wrong.
E eu sabia que a humilhação também fazia parte, mas fi-lo porque tinha de o fazer, e despedires-nos de repente é completamente errado.
Once we tied up everybody and searched all over... I knew the guy that told us about it was wrong.
Depois de os termos amarrado e termos revirado a casa, percebi que o nosso informador se tinha enganado.
Not sharing it before I even knew the trick was in camp... don't put me wrong, Joanie.
Não te contar, mesmo antes de saber que o cliente estava cá... Não me interpretes mal, Joanie.
Hey, I'm the guy who let Dennis bad-mouth his wife because I was afraid of making a scene. You knew it was wrong and you let him have it.
Eu deixei o Dennis dizer mal da mulher, com medo duma cena, mas tu disseste-lhe das boas.
Look, if I was marrying the wrong person and the right person was out there and knew it, I'd want that person to come down to my dermatology office and tell me so.
Repara, se eu estivesse a casar com a pessoa errada e a pessoa certa estivesse por ai e o soubesse, eu quereria que essa pessoa viesse ao meu escritório de dermatologia e mo dissesse.
I think she was afraid that if you knew the truth, you'd feel obligated to her some way, that it would change things between you for the wrong reasons.
Acho que ela temia que, ao saberes a verdade, te sentisses com obrigações para com ela, mudando a relação entre vocês pelas razões erradas.
I've been going over it, over and over in my mind, and I knew something was wrong.
Tenho revisto tudo na minha cabeça e sabia que havia algo de errado.
As that was coming out of my mouth, I knew that it was wrong.
Enquanto aquilo saía da minha boca, eu sabia que era errado.
I knew I was wrong after I did it to her, but...
Sabia que estava errado depois de lhe ter feito isto, mas...
Oh, I knew there was something wrong with you. I just knew it!
Eu sabia que você tinha algum problema.
This girl found me and said I should go to this company, Pinehearst, that they knew what was wrong with me and how to get me better, but I've never heard of it.
Uma miúda veio ter comigo e disse que devia ir à Pinehearst, pois saberiam qual era o meu problema e como me curar, mas nunca ouvi falar dela.
I knew right away it was wrong, so I untied the kid... and called my sponsor Randy.
Eu sabia que isso era errado por isso desatei a criança e chamei o meu monitor Randy.
It means that when I committed my crimes, I knew that what I was doing was wrong.
Significa que quando cometi os crimes, sabia que o que estava a fazer era errado.
The guy at the store said it didn't matter, but I knew he was wrong.
O gajo lá da loja disse que era indiferente, mas eu já sabia que era treta.
I knew it was the wrong DVD as soon as I put it on.
Eu sabia que era o DVD errado logo que o coloquei.
It's funny, because I never knew that a Jesus freak could throw such a good party, but I guess I was wrong.
Tem piada, porque nunca achei que uma fanática por Jesus pudesse dar uma festa tão boa, mas parece que estava errada.
She knew something was wrong and I talked her out of it.
Ela sabia que algo se passava e eu dissuadi-a.
I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it.
Eu sabia que se passava alguma coisa com ela, mas ela não admitia.
I realized it was wrong as soon as I said it. I knew it!
Percebi que era a decisão errada assim que o disse.