I left you a message Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Well, I mean, if one of your close friends had a baby and I left you a message about it, I would use an exclamation point.
Se um dos teus amigos mais chegados tivesse um bebé, e eu to escrevesse num recado, usaria um ponto de exclamação.
So I left you a message on the machine at home.
então deixei-te uma mensagem no atendedor...
I left you a message at your hotel.
Deixei mensagem no hotel.
I left you a message at your hotel and you didn't get it and...
Deixei mensagem no teu hotel e tu não a recebeste...
I left you a message.
Deixei-te uma mensagem no hotel.
In case something happens to me, I left you a message in the system.
Se me acontecer alguma coisa, tem uma mensagem no sistema.
I left you a message.
Deixei-lhe uma mensagem.
- I left you a message.
- Deixei-te uma mensagem.
I left you a message at that house, a message you should have been able to find.
Deixei-te uma mensagem naquela casa, uma mensagem que deves conseguir encontrar.
I left you a message.
Deixei-te mensagem.
The coffeehouse. I left you a message.
Deixei-te uma mensagem.
- I left you a message.
- Deixei-te uma mensagem a dizer isso.
I left you a message at work.
Deixei-te uma mensagem no trabalho.
I left you a message.
Deixei-te uma mensagem.
I left you a message two days ago.
Deixei-lhe uma mensagem há dois dias!
I left you a message.
Eu deixei-te uma mensagem.
I promised to give you a message when I saw him on the night before he left England... a year ago.
Prometi trazer-lhe uma mensagem, quando estive com ele na noite antes de ele ir para a Inglaterra, há um ano.
She'd left for Washington but I left a message at the White House to call you here.
Ela tinha saído para Washington, mas deixei mensagem na Casa Branca para te telefonarem para aqui.
Yeah, I left a message for you this morning.
Sim, eu deixei uma mensagem para si esta manhã.
I left a message for you.
- Deixei-te uma mensagem.
Valerie, it's Ricardo. I left a message at your office. I thought I might catch you here....
Valerie, é o Ricardo, recebi uma mensagem para te telefonar.
Did you get the message I left for you on the hydrant down the street?
Recebeste a mensagem que deixei para ti na boca-de-incêndio ali ao fundo?
Ever since I found out that you left the message on Jerry's tape recorder...
Desde que soube que deixaste a mensagem no gravador do Jerry, eu...
I thought you'd call me yesterday. I left a message at your flat.
Achei que me ligaria ontem, deixei uma mensagem.
When I left the message, I didn't know if John would let you.
Quando deixei a mensagem, não sabia se o John te deixava.
Oh, I forgot to tell you. Paul left a message.
Esqueci-me de dizer, Paul deixou um recado.
- I just left you a message.
- Deixei-te uma mensagem.
I listened to the message you left about your friends.
Ouvi a mensagem sobre os seus amigos.
I forgot to tell you that your mother phoned and left a message.
Esqueci-me de te dizer que a tua mãe ligou e deixou mensagem.
Um, not that I've any reason to suppose he has left you a message. It's just that he's done that to all the other women I'm seeing at the moment, so- -
Não que eu pense que ele te tenha deixado uma mensagem, mas ele fez isso a todas as outras mulheres com quem namoro agora.
Relax, I already left a message on your machine asking you out.
Descontrai... eu já deixei uma mensagem no atendedor de chamadas a convidar-te para saír
- Uh, well, Mr Jarvis, earlier today, I overheard the message that you left for him on his answering machine.
Bem Sr. Jarvis, hoje pela manhã, ouvi a mensagem que deixou para ele na secretária eletrônica.
You know that angry message I didn't wanna leave on Berger's machine? I just left it on his friend.
Deixei a mensagem que não quis deixar no atendedor do Berger com o amigo.
I think they left you a message.
Acho que lhe deixaram uma mensagem.
Hi. I just left you a message.
Deixei-vos um recado.
I left a message on Hailey's cell inviting you guys, but I never heard back.
Deixei uma mensagem no telemóvel da Hailey para vos convidar.
I told you this week, and I know Dad left you a message.
Disse-te esta semana, e sei que o Pai te deixou uma mensagem.
After you left, I went to the pay phone to call the church hoping I was wrong, that there'd be a message from her.
Quando saíram, fui à cabina telefónica e liguei para a igreja, na esperança de estar errado, de haver uma mensagem dela.
I left a message on your machine... see if you wanted a lift to tomorrow's nooner.
Deixei mensagem no teu atendedor, para ver se querias boleia para a reunião do meio-dia de amanhã.
Because I left a message for you.
Porque eu adoro ter notícias tuas...
Maybe because I go to bed listening to the message you left, saying how much you liked missing me.
Provavelmente porque me deito depois de ouvir a mensagem que me deixaste. Em que dizias como gostavas de ter saudades minhas.
When I left that message, I was not aware you were a woman.
Quando enviei essa mensagem, não sabia que eras mulher.
By now, you're familiar with my voice because this is the fourth message I've left.
Nesta altura, já deve conhecer a minha voz, porque é a quarta mensagem que lhe deixo.
Hey, I just left you a message.
Adeusinho. Acabei de te deixar uma mensagem.
You left a message, I meant to call you back.
Deixou-me mensagem, e eu ia ligar-lhe...
I left you a- - you didn't get my message?
Deixei-te uma... Não ouviste a minha mensagem?
I called you and left you a message, I guess you just didn't feel to need to call me back. You fear some white trash mom wasn't worth your time.
Telefonei e deixei-lhe uma mensagem, suponho que não foi necessitou de me ligar
- I got the hilarious message that you and Alex left.
Recebi a mensagem hilariante que tu e o Alex me deixaram.
I know you left a message.
Eu sei. A dizer o quê?
Um, I left you guys a message about my Boxing Day party.
Deixei-vos uma mensagem sobre a Festa das Prendas.
I called you, left a threatening message.
Liguei-te e deixei uma mensagem ameaçadora.