I mean it this time Çeviri Portekizce
217 parallel translation
If you don't kick him out, I'm clearing out myself, and I mean it this time!
Ou vai ele, ou vou eu, e desta vez é a sério.
I mean it this time.
Agora é sério.
But I'm leaving for good, Ellie... and I mean it this time.
Mas vou partir para sempre, Ellie, e falo a sério desta vez.
- Naw, I mean it this time.
Não, desta vez falo a sério.
Right, I want you to stop and I mean it this time
Quero que pares e desta vez estou a falar a sério.
- I mean it this time!
- Desta vez, falo a sério.
I mean it this time.
Desta vez é sério.
I mean it this time.
Desta vez, falo a sério.
I mean it this time.
E estou a falar a sério.
I've had it! I'm going to divorce her. I mean it this time.
Vou divorciar-me dela.
- I mean it this time.
Está na hora.
This time I mean it. Will you? Yes, please.
- Desta vez é a sério, queres casar?
I know this is hard on those who are really with us, but it should be their best assurance that this time we mean business.
Sei que isso é duro para os que estão conosco. Mas desta vez a coisa é séria.
Sweetheart... I know I said it a hundred times before but this time I mean it.
Querida, eu sei que já te disse centenas de vezes, antes... mas desta vez é a sério.
I came to help you and this time I mean it!
Desta vez vou mesmo ajudá-lo!
This time, I mean it.
Desta vez é a sério.
And this time, I mean to get my share of it.
E desta vez tenciono conseguir o meu quinhão.
- Oh, this time I mean it.
- Desta vez é a sério.
I say the problem is : How can we convince the people we lied to for so long, that this time we mean it?
Acho melhor perguntarmo-nos como podemos convencer pessoas que enganamos muitas vezes
I really mean it this time!
Realmente falo a sério desta vez!
You'll have plenty of time for that, later, though. I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right?
Sim, mas tens tanto tempo à tua disposição para isso pensa que passaram já 20 anos desde que estamos no espaço e apenas envelhecemos 3, por isso tens muito tempo..
This is the last goddamn time I'm working with you. I mean it.
Foi a última vez que trabalhei contigo, acredita.
Oh, no, no, no. I really mean it this time.
- Estou a falar a sério desta vez.
I've better mean it this time.
É melhor que desta vez o faça.
Let's hope they do it this time, I really mean it.
Por favor, entrem!
But this time I mean it.
- Mas é verdade, desta vez.
Way to go. You're going to the hospital this time, I mean it.
Nada mau.
I mean think about it- - What are the odds that a creature from outer space Would be in a car on this road at this time of- -
Quais são as hipóteses de uma criatura do espaço exterior estar num carro, nesta estrada, a esta hora da...
This time I mean it.
Vai-te.
Now, if it turns out that he wasn't good after all, does that mean that all this time i've been a fool?
Se ele não era bom, isso significa que todo este tempo fui uma idiota?
I just might mean it this time.
Desta vez talvez seja a sério.
- This time I mean it.
- Desta vez, é a sério.
I really mean it this time, Wacker.
Desta vez é a sério, Wacker.
I mean, every time I see him, it's Tony this, Tony that.
Sempre que o vejo é "o Tony isto", "o Tony aquilo..."
I mean it this time.
- Desta vez, é a sério.
I mean, last time it made you a little... -... yeah, apathetic, but not this.
Da última vez ficaste um pouco apático, mas nada assim.
I really mean it this time.
Desta vez é a sério.
I mean, you don't know what it's like to- - To grow up in this stupid house with- - With everyone's boyfriends and girlfriend parading through here all the time.
Não sabes como é crescer nesta casa, com os namorados de todos sempre a pavonear-se por aqui.
But I'm doing these interviews, and lobbying with possible donors. And it was like this thing hanging over my head the whole time. I mean, God, can you imagine?
Mas tenho entrevistas, angariação de doadores e estar sempre com isto a pairar na cabeça, já viste o que é?
This time I mean it.
Agora, é a sério.
And this time I'm really gonna mean it.
E desta vez, vou mesmo conseguir.
I mean this, you know, this, this is the... this is the right time, isn't it, to address our, our relationship, isn't it?
Quero dizer, esta é a altura certa, não é, para falar sobre a nossa relação, não é? Quero dizer, é... é... é perfeito.
But this time I mean it.
Mas desta vez digo-o a sério.
I showed it to the doctor. He agreed this time they mean it.
Mostrei ao médico, e até ele disse que dessa vez é para valer.
I mean, it takes a lot of time and a high level of magic to create this world.
Quero dizer, é preciso muito tempo e um alto nível de magia para criar este mundo.
And I do mean it, this time.
E desta vez falo a sério.
And this is - I mean, it's a time of, you know, incredible amount of confusion.
É um momento de uma confusão inacreditável.
Yeah, but this time I mean it.
Sim, mas desta vez é sentido.
I mean. there was that time last April when I was so depressed. and this would have pulled me right out of it. yeah.
Quer dizer, daquela vez, em Abril, em que eu estava tão deprimido, e isto ter-me-ia tirado completamente daquilo.
Look, I've never been this mean to anyone. It's the last time I'll let myself talk like this.
Eu nunca fui tão má para ninguém como agora contigo, mas é a última vez que te falo assim.
Maybe it won't be so bad this time. I mean, Buffy, they did think you were Faith last time.
Não é só isso. Vão estragar tudo. É uma altura delicada agora.