I think we should leave Çeviri Portekizce
141 parallel translation
I think we should leave them alone while they rehearse.
Devemos deixá-los sozinhos ensaiar.
In that case, I think we should leave.
Nesse caso, penso que devemos ir.
I think we should leave the happy couple on that note.
Acho que devemos deixar o feliz casal nesta situação.
Look, hon. Everybody is having a good time here, but I think we should leave you alone... so that you can relax.
Estamos a divertir-nos, mas acho que devíamos deixar-te sozinha.
If there is something wrong, then, whatever it is, I think we should leave.
Se tem algo, seja o que for, devemos ir embora.
I think we should leave.
- Acho melhor irmos embora...
I think we should leave New Rochelle as soon as possible... and wait until all of this calms down.
Acho que deveríamos sair de New Rochelle o quanto antes... e esperar até tudo se acalmar.
I think we should leave.
Acho que é melhor irmos embora.
Ahem, I think we should leave these two kids alone.
- Olá, é um prazer conhecê-lo. Olá. Já não vou a uma festa desde que o meu pai me levou à última.
Besides, I think we should leave it to Patrick to make the first move.
Ainda não, Tim, ainda não. Além disso, devíamos esperar que o Patrick desse o primeiro passo.
I think we should leave the lovers alone for a few minutes.
Acho que devíamos deixar os pombinhos a sós por uns minutos.
I think we should leave that up to the Supreme Court.
Acho que devíamos deixar isso para o Supremo Tribunal.
I think we should leave them behind tomorrow.
Amanhã devíamos deixá-los para trás.
- I think we should leave now.
- Eu penso que devemos sair agora.
Oh, I-I think we should leave.
É melhor irmos embora.
I think we should leave this way. Yeah.
- Podemos sair por aqui.
- I think we should leave now. - I think that's a good idea.
- Acho que devíamos ir embora.
I think we should leave.
Acho que devemos sair daqui.
I think we should leave.
Acho que devemos ir embora.
- Memsahib I think we should leave.
- Memsahib devíamos ir embora.
But I think we should leave.
Mas acho que devíamos partir.
I think we should leave.
Devíamos ir andando.
I think we should leave.
Acho que devíamos ir.
I think we should leave.
Acho que devemos ir.
I think we should leave them alone for a while and come back.
Acho que os devíamos deixar a sós um pouco e regressar.
According to this, we've got approximately 20 arns left and under these circumstances, I think we should leave.
De acordo com isso, temos aproximadamente 20 arns. Nesse caso, acho que devemos partir.
Mr. Cable, I think we should leave Mr. Travitt to sleep
Sr. Cable, acho que devíamos deixar o Sr. Travitt dormir.
- I think we should leave now, Dave.
- Acho que devemos ir embora agora, Dave.
I think we should have a good talk before you leave.
Precisamos de ter uma boa conversa antes de partir.
I don't think we should leave Piggy with the little ones.
Não acho que devamos deixar o Porquinho com os mais pequenos.
Mr. Spock, in the interest of efficiency, I don't think we should leave his body here.
No interesse da eficácia, não acho que devamos deixar o corpo aqui.
I think if we want to beat the crowds, we should leave.
Sr. Presidente, se queremos evitar a multidão, é melhor sairmos agora.
I really do think we should leave.
Acho mesmo que devíamos ir embora.
I still think we should leave the city.
Acho que devíamos sair da cidade.
I don't think we should leave a doctor unturned.
- Vale a pena, não? - Não acho que o devamos deixar intocável.
Starting fresh sounds good when you're in trouble but before we vote to pack up and leave I think we should ask why we're here.
Recomeçar soa bem quando se está encrencado... mas antes de votarmos para arrumar as coisas e partir... devíamos perguntar-nos porque estamos aqui.
I think we should look in places where people are either trapped or too afraid to leave.
Acho que devíamos procurar em sítios onde as pessoas estejam presas, ou com medo de partir.
I think we should just leave the car and split.
Acho que devíamos deixar o carro e ir embora.
I think we should just leave.
Acho que nos devemos ir embora.
I know that what we almost had was very special, but... we have a very special friendship, too, so I think that we should just leave it at that.
Eu sei o que nós iamos quase fazer era muito especial, mas também temos uma amizade especial, então eu acho que devemos apenas deixar como está.
Petra, uh... I think I should tell you we may have to leave here very soon.
Petra, tenho que te dizer, talvez partamos daqui muito em breve.
Michele, I think maybe we should leave.
Michele, acho melhor irmos embora.
I think we should all leave the future to the future.
Acho que todos nós temos que deixar o futuro para o futuro.
And I think that we should leave well enough alone.
E eu acho que não devíamos mexer nessas coisas.
I think we should ask Jack to leave.
Acho que lhe devíamos pedir para se ir embora.
- Sir, I don't think we should leave just yet.
Acho que nao devemos sair ja.
Well, we came together, Hyde... so I kind of think we should leave together.
Bem, nós viemos juntos, Hyde... logo, eu acho que devíamos sair juntos.
I think you should leave before we call the police.
É melhor vc sair antes que chamemos a polícia.
I think we should reprogram the codes in case someone decides to try and leave.
Creio que deveríamos reprogramar os códigos porque se alguém decide ir-se.
I think we should just leave him alone... let him work it out.
Acho que devemos deixá-lo em paz... vamos deixar que pense um pouco.
I just think we should talk about it before you leave.
Mas é o que parece. Mas acho que devemos falar antes de partires.