I wanted to say that Çeviri Portekizce
978 parallel translation
I... I wanted to say that if any of us might be required to give evidence, I should be only too pleased to do anything that might help the family.
Eu, eu queria dizer que se algum de nós for chamado para depor, seria um prazer para mim fazer qualquer coisa para ajudar esta família.
I wanted to say that with you on the job, we feel like we're in fast company.
Com você no assunto, nos sentimos todos como novatos.
I wanted to say that local is not full.
Queria te dizer que o local não está cheio.
I wanted to say that, because it's cold, the people is dancing
Corridinho, é dar corda aos sapatos.
I wanted to say that...
Queria dizer que...
And I'd say, "That's all I wanted to know, Mr. Day." See?
E eu dizia : "É tudo o que queria saber, Sr. Day." Viste?
Well, nothing. I just wanted to say that I do love my new costume.
Nada, só te queriadizer que adoro o meu fato novo.
They just wanted me to say that I've...
Eles querem que eu diga que...
I wanted to say- - before taking action against this person we must be sure that she's guilty.
Eu queria dizer-vos... que antes de fazer mal a essa pessoa devemos ter a certeza que ela é culpada.
That's all I wanted to say.
Era só o que queria dizer...
I only wanted to say that you've been kind and I like it here.
Só queria dizer que foram simpáticos e que gostei disto.
That's what I wanted to say to you.
Era o que eu queria dizer-lhe.
I just wanted to say that...
So queria dizer-Ihe que...
I just wanted to say that Don Simão wishes to speak to you, and he is waiting in the library.
Vinha apenas dizer que o Sr. Dom Simão deseja falar a Vª Exª, e espera-a na biblioteca. - Ah sim?
We love it. What I wanted to say is that, although it's great... it's just as I told you, Father.
Queria dizer-lhe que embora seja genial...
I wanted to say to everyone at that table :
Queria dizer :
Nothing, I just wanted to say hello, that's all.
Nada. Só queria cumprimentá-lo, mais nada.
I objected when you wanted to say that Andre helped my husband kill himself.
Opus-me quando quis insinuar que o André tinha ajudado o meu marido a suicidar-se.
I've wanted you to say that more than anything in the world. And now that you have said it...
Queria que dissesses isso mais do que qualquer outra coisa no mundo e, agora que o disseste...
All I wanted to say was that Mr. Ernesto killed an old tradition,
Queria eu dizer que o Sr. Ernesto matou uma velha tradição desta casa,
Of course, madam. I, I wanted to say... that if any of us might be required to give evidence, I should be only too pleased to do anything that might help the family.
Eu, eu queria dizer que se algum de nós for chamado para depor, seria um prazer para mim fazer qualquer coisa para ajudar esta família.
I'm sorry... but merely for the purposes of clarification... when you said you didn't... did you mean you didn't say you wanted to see me... or that you didn't, in fact, want to see me?
Desculpe... mas apenas para ficar esclarecida... quando disse que não... queria dizer que não disse que me queria ver... ou na realidade, não me queria ver?
That's what I wanted to hear you say.
É isso que eu queria ouvir.
That's all I wanted to say.
É tudo o que eu queria dizer.
That day in Barney's office, we were both so upset... that I couldn't really say what I wanted to.
No escritório do Barney, estávamos os dois tão perturbados, que não consegui dizer o que queria.
Well, I just wanted to hear you say that.
Só queria ouvi-lo dizer isso.
That's what I wanted to say.
Era isto que eu lhe queria dizer.
Marry a "bourgeois." That's what I wanted to say.
Casar com uma "burguesa". É o que eu queria dizer.
Jim never wanted and I never dared to say the things that you and Jacques have said to one another and felt.
O Jim nunca quis e eu nunca me atrevi a dizer as coisas que você e o Jacques disseram e sentiam um pelo outro.
For so long I've wanted to say that.
Há muito que queria dizê-lo.
Didn't I say that I wanted to help you?
Não disse que o queria ajudar?
Well, if i had a wish, just for the sake of argument, i'd say i wanted that broken glass in that case to be fixed.
Bem, se eu tivesse um desejo, apenas pelo argumento, Diria que, desejaria que este vidro partido ficasse arranjado.
That's what I wanted to say.
É o queria te dizer.
Well, that isn't what I wanted to hear you say.
Não era isso que eu queria ouvir.
That's what I wanted to hear you say.
Era o que eu queria ouvir.
That's what I wanted to say
Era isso que queria dizer.
I still wanted to say that...
Queria ainda dizer que...
I wanted to hear you say that.
Era o que queria que dissesse.
You wanted to say that I'm your favorite.
Queria dizer que sou a sua favorita.
I wanted to say... that there's, um, no reason to feel guilty about anything.
Eu... quero dizer que não há nenhuma razão de sentir-se culpada sobre qualquer coisa.
I only wanted to say that, according to the communiqué more than a hundred "innumerables"
Só queria dizer que, segundo seu comunicado, - Mais de uma centena de "inomináveis".
Kit said that solitude was a better word, more like what I wanted to say.
O kit disse que "isolados" era uma palavra melhor, mais adequada.
I just wanted to say that you were right, but so am I.
Só queria dizer que tinhas razão, mas eu também tinha.
What I wanted to say to you, Lucien, is that...
O que queria dizer...
That's really weird, because if I wanted to hurt you, I should say "Unfuck you."
É estranho, porque se eu quisesse ofender-vos, diria "desfodam-se."
Right. I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point.
Quero dizer-Ihe que em meu país também somos diretos.
That's what I wanted to say to you.
Era isso que eu queria te dizer.
I just wanted to say one thing to you before you jump out that window.
Vou-lhe dizer uma coisa em antes de saltar aquela janela.
- I really wanted to say that...
- Queria realmente dizer que...
Emma, you don't know... how many years I wanted to hear you say... just that.
Emma, você não sabe... quantos anos quis ouvi-la dizer exactamente isso.
No. I just always wanted to say that.
Não. Eu sempre quis dizer isto?