I wasn't even there Çeviri Portekizce
151 parallel translation
You know... even if there wasn't any ivory, I'd be glad I made the trek now.
Sabes, ainda que não houvesse marfim, me alegra ter vindo até aqui.
I wasn't even there yesterday!
- E quem é que estava ontem na Florida?
It rains down here, but up there... Even this morning when I left there was... Well, it wasn't raining.
Aqui está a chover, mas lá em cima... esta manhã, quando saí... não chovia.
I wasn't even there.
Eu nem estava lá.
Why then, when I returned, wasn't there a trace of that wound not even a bruise?
Por que razão, quando voltei, não havia vestígios da ferida nem uma marca?
And even if there wasn't any I'm rather certain I can prove negligence on your part.
E mesmo que não seja culpado, estou certo que consigo provar que houve negligência sua.
But I knew even without the papers, there wasn't one of us likely to forget that day.
Mas eu sabia, que ainda que os guardasse, jamais se iria esquecer daquele dia.
They wouldn't even notice I wasn't there :
Nunca notam quando não estou aqui.
I wasn't even there, man. I can dig it.
- Nem estava lá, meu.
I wasn't even there.
Eu nem sequer lá estava.
I have her in my third period class. She wasn't even there.
Ela estuda comigo e não apareceu.
I wasn't even there!
Eu nem estava lá!
They talked over me as if I wasn't even there.
Eles falaram por cima de mim como se eu não estivesse lá.
There wasn't even any fear. The fear only came when I realized later how close I came to the end.
quando percebi quão perto tinha estado do fim.
I mean, there wasn't even no golden arches outside.
Nem sequer tinha arcos dourados na parte de fora.
I wasn't even there when he died.
Eu nem estava lá quando ele morreu.
Acted like I wasn't even there.
Agiu como se eu nem estivesse lá.
I mean, there wasn't even any people here to eat.
Aqui, nem sequer havia pessoas para comer.
Even when I was there I wasn't there.
Nem mesmo quando a apoiava estava a dar-lhe apoio.
And it was like I wasn't even there.
Foi como se eu não estivesse lá.
I personally smashed the gates at Asponica. That blowhard wasn't even there.
Eu pessoalmente esmaguei os portões de Asponica e aquele paspalho nem lá esteve.
And I wasn't even there.
E eu nem sequer lá estava.
She fuckin'drops to her knees... and starts sucking'him off right in front of me, like I wasn't even there.
Caiu de joelhos... e começou a chupá-lo mesmo à minha frente, como se eu não estivesse ali.
I wasn't important enough to even tell me that you were there?
Não sentiste que eu era suficientemente importante para me dizeres que estavas lá.
-'Hey, man. 'I wasn't even there.
Eu não estive lá.
- I wasn't even there to warn them.
Por sua causa, eu nem estava lá para os avisar.
- I wasn't even there.
- Nem sequer estava lá.
- I wasn't even there!
- Eu nem sequer estive lá!
He wasn't even there. I'm frightened, Bernadette.
Estou assustado, Bernadette.
I wasn't even there.
- Eu nem sequer lá estava.
The thing is. I wasn't even there.
A verdade é que eu nem lá estava.
I wasn't even there.
Eu nem sequer lá estava!
Well, I went all the way down there to talk to him, and then I figured maybe it wasn't such a good idea that I even see him, at least not until I can control my new power.
Eu fui lá para falar com ele, mas depois achei que não era boa ideia vê-lo sequer, pelo menos, não até controlar o meu novo poder.
There's this speech contest for the bicentennial, and I wasn't even going to enter it, but I don't know – with the whole'it's my last chance to crush you before graduation'comment,
Vai haver um concurso de retórica para o Bicentenário. Não ia participar... mas agora com a ameaça de me derrotar antes de acabar o liceu, quero participar e ganhar, quero dançar à volta dela a dizer :
He'll never believe you I don't even believe you, and I was there, wasn't I? I...
Ele nunca acreditaria em ti.
The signal was so weak I wasn't even sure that it was there at first.
O sinal era tão fraco que nem me apercebi dele.
I said it. Even if there was an "or so," which there wasn't, to most people I know,
Mesmo que tivesses dito : "e tal", que não disseste, para a maior parte das pessoas que eu conheço isso são 15, 20 minutos.
Would you believe I spent the last six hours standing outside this Japanese businessman's hotel room, and then found out he wasn't even in there.
Acreditas que passei as últimas seis horas à porta do quarto de hotel de um empresário japonês para descobrir que ele nem estava lá?
It was my party, but it's like I wasn't even there.
Era a minha festa, mas era como se eu não estivesse lá.
I wasn't even there.
Eu nem sequer estava lá..
Even if Sam wasn't there, I wouldn't leave.
Mesmo que o Sam não tivesse cá, eu não partiria.
I wasn't even there.
Eu nem sequer estava lá.
- No, no, no. I wasn't even there after the game.
Não, nem sequer lá estive, depois do jogo.
I wasn't even there.
Eu nem sequer estive lá.
Kandy cheated on you. And you killed her for it. I told you, I wasn't even there.
A Kandy traiu-a, e você matou-a por isso.
I wasn't even there that night.
Eu nem lá estava nessa noite.
Oh, even if I wasn't there, I would have known about it.
Mesmo que não tivesse estado, teria sabido disso.
Not mine, so technically I wasn't even there.
Não o meu, assim, tecnicamente eu não estava mesmo lá.
I wasn't even there when it happened.
Eu desligava-me quando acontecia.
My mom and dad used to act like I wasn't there, even when I was.
Meus pais agiam como se eu não estivesse lá, mesmo quando eu estava.
And the thing is, I mean, he wasn't even there.
E mais, ele nem sequer lá estava.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38