I won't let you go Çeviri Portekizce
245 parallel translation
- No, I won't let you go.
- Não, não te deixarei ir.
- I won't let you go.
- Não te deixarei ir.
I s all right, mother won't let you go.
Estâ tudo bem. Mamãe não vai deixar.
I won't let you go.
- Não... não te deixo ir.
I won't let you go.
Não vou te deixar partir.
I won't let you go, my child, rest assured of that.
Não te deixarei ir, minha querida, podes ficar descansada.
I won't let you go.
Não te deixarei partir.
I won't, if you'll let me go through here to the garden.
Não direi, se me deixar passar para o jardim.
I won't let you go without me!
Não te deixo partir sem mim!
I won't let you go.
Não te deixarei ir.
I'll slap you, if you won't let me go.
Se não me largas vou bater-te.
- No, I won't let you go!
- Nao, nao te deixarei ir!
I won't let you go!
Fica aqui, colada ao chão.
But I won't let you go, you can believe that.
Mas não vou deixar que partas, podes ter a certeza.
I won't let you go tomorrow.
Não te vou deixar ir amanhã.
LET ME GO BACK TO THE STORE AND I PROMISE YOU I WON'T BUY ANOTHER THING.
Deixe-me voltar à loja. Prometo que não compro mais nada.
I won't let you go from me.
Não a deixarei ir.
The Colonel won't let the stage go through... and I guess he wants you to spend the night here in his quarters.
O coronel não quer que a diligência prossiga. Ficará aqui, nos seus aposentos.
I won't let you go to no Dr Hill nobody ever heard of.
Não a deix o ir a um médico que ninguém conhece.
I won't let you go so quietly, mummy.
Não vou deixá-la partir tão facilmente, mãezinha.
I won't let you go in half a dress with Navin.
Não te deixo ir com o Navin, com essa metade de vestido.
I won't let you go.
Eu não vou deixar-te ir.
I won't let you go.
Não vou deixar-te ir.
I won't let you go near that child.
Não deixarei que se aproxime daquela criança.
I won't let you go away in this manner.
Não te deixo ir embora dessa forma.
I won't let you go.
Não te vou deixar ir.
I won't let you go.
Eu não o permitirei!
I won't let you go even if you are a skeleton, okay?
Eu não te deixarei partir, nem que te tornes num esqueleto, percebes?
- Because I won't let you go into synch?
- Porque não te deixo entrar em sincronismo?
I won't let you go for less than 5,000 :
Não vou vender-te por menos de 5000.
I won't let you go.
Não a deixarei ir.
- I won't let you go.
- Não te largo! Não te largo!
I won't let you go thirsty.
Não te deixo morrer à sede.
Dave darling, I won't pretend I know what you're talking about, but why don't we discuss that later? And I'll go put on my bathing suit and let's go in the water.
Dave, querido, não vou fingir que sei do que estás a falar, mas por que não falamos sobre isso mais tarde?
You have to promise me that, or I won't let you go.
Tens de me prometer isso, ou não te deixo ir.
That's why I'm sure you won't let anything go wrong. Anything at all.
Por isso tenho a certeza que não vais deixar nada correr mal, mesmo nada.
- I won't let you go.
Eu não vou deixar você ir embora.
I won't let you go until you do it.
Não te deixo ir se não fizeres.
I won't let you go, Victor!
Não te deixo saíres daqui, Viktor!
I don't know about Mama, but I won't let you go!
Não sei o que a mãe sente, mas eu não te deixo partir!
"You don't let go, I won't let go"
"Você não a deixa cair, eu não o deixarei cair"
I won't let you go out there!
Não vais a lado nenhum!
I won't let you go, my boy, until you swear to serve me faithfully. - I swear.
Não te solto, rapaz, até que me jures ser meu fiel servidor para sempre.
This time I won't let you go.
Desta vez não vai.
I won't let you go!
Não te vou deixar ir.
You always want to keep me with you So now I won't let you go
Sempre quiseste que eu ficasse contigo, por isso, também não há como eu deixar-te ir.
I won't let you go until it's dark.
Essa pessoa esperará para vos ver, não vos deixarei partir antes da noite.
I won't let you go.
Não vou deixá-la ir embora.
- Don't tell me you have to leave soon because I won't let you go.
- Não penses ir-te já, porque eu não deixo.
I won't let you go!
Não o vou deixar ir!
Mister, if you let me go, I won't press charges, I promise.
Ouça, se me deixar ir embora, eu não apresento queixa, prometo.