English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / If it's all the same to you

If it's all the same to you Çeviri Portekizce

161 parallel translation
If it's all the same to you, I'd rather not wait.
Se é igual para si, prefiro näo esperar.
If it's all the same to you, Mr. Parker, I'd like to keep it a secret.
Se é o mesmo para si, Sr. Parker, gostaria de mantê-la secreta.
If it's all the same to you, I'd like that pair f or a souvenir.
Se não se importa, quero estes dados de lembrança.
I'll be wetting my whistle tonight, Mr. Lane, if it's all the same to you.
Vou molhá-la hoje à noite, Sr. Lane, e posso dizer-lhe o mesmo.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
- Troco-me no vestiário.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
If it's all the same to you, miss, I'd like a few minutes more.
Se lhe dá o mesmo, senhorita, gostaria de ter mais uns minutos.
Well, if it's all the same to you, sir, perhaps we could be making our way home now, huh?
Bom, se tudo isto é igual para si, senhor, talvez pudéssemos voltar agora para casa?
I'd rather see my own if it's all the same to you.
Venha ver-lo. - Acho melhor ver o meu.
IF IT'S ALL THE SAME TO YOU, I'D RATHER GO WITH THEM.
- Se for igual, prefiro ir com elas.
If it's all the same to you, Chief.
Se não se importa, chefe.
If it's all the same to you.
Se não te importas.
I don't doubt that you meant it kind but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you.
Não duvido que o fizeram por gentileza. mas prefiro não estar mais familiarizado convosco, se isso for o mesmo para vocês.
If it's all the same to you, I'd rather use my own.
Se não se importa, prefiro usar a minha.
If it's all the same to you, I prefer Arthur Adamson.
Prefiro Arthur Adamson.
I won't conduct my business here anymore, if it's all the same to you.
Já não quero trocar o meu dinheiro aqui, se não se importa.
If it's all the same to you I'll drive that tanker.
Se não te importas... eu guio o tanque.
I'd just as soon stay a neighbourhood novelty, if it's all the same to you.
É difícil ser Robin-Hood e o Flautista de Hamelin.
Uh, if it's all the same to you, Maggie, I'd rather have that one I was handling just now.
Pois, mas se não te importares, preferia ficar com o de há pouco.
Look, if it's all the same to you fellas, I think I'll just take the trolley.
Se não vos faz diferença. rapazes. Eu apanho o eléctrico.
All we want you to do is take a look and just tell us if it's the same guy.
Só queremos que olhes e nos digas se é ele.
If it's all the same to you, i think I'll head back now.
Se não vos fizer diferença, acho que agora volto para trás.
Well, if it's all the same to you, sir, uh, I'd just as soon not be on a stake-out with them again.
Bem, se lhe dá igual a si, eu não gostaria de estar de novo com eles numa vigia.
And if it's all the same to you I want the 332nd to take me to Berlin and back.
Nenhum só. e se é a mesma coisa para si eu quero o 332nd para me levar e trazer de Berlim.
But you're still going to need help to keep those hostages alive. And if it's all the same to you, I'll stay.
Mas vai precisar de ajuda para manter os reféns vivos, e, se não lhe fizer diferença, vou ficar.
I don't like to talk about them, if it's all the same to you.
Se não se importa, não gosto de falar delas.
Yes, well, if it's all the same to you, I'll just tell my girlfriend we're leaving.
Se não se importar, vou avisar a minha namorada de que vamos embora.
Well, then, if it's all the same to you, i'll be leaving.
Bem, se é tudo igual para ti, vou-me embora.
If it's all the same to you, I'd like to run for my life now.
Se não te importares gostaria de fugir pela minha vida agora.
If it's all the same to you, I think I'd rather... be treated like a normal person for a change.
Se concordares, acho que preferia ser tratada como uma pessoa normal, para variar.
If you push him right now, it's gonna be the same thing all over again. I'm not gonna let that happen to him.
E se o forças agora ele vai voltar a usá-la, e isso eu não deixo.
If that's what it takes for us to get warm, I'd rather not... if it's all the same to you, all right?
Se é preciso isto para ficarmos quentes, é melhor não, se não te importares, está bem?
Michael, if it's all the same to you, I'll debrief in the morning?
Michael, se não te importas, faço-te o relatório de manhã.
Well, thanks, but if it's all the same to you, I'd just as soon go home.
Mas se é tudo a mesma coisa para si, eu prefiro ir para casa.
If it's all the same to you, I would rather see my own doctor.
Se não se importar prefiro falar com o meu médico.
If it's all the same to you, sir, I'm tired.
Se não se importar, Capitão, estou bastante cansado.
I'd rather stay here and keep working, if it's all the same to you.
Eu prefiro ficar aqui e continuar trabalhando, se não se importa.
I'll skip the introductions if it's all the same to you.
Se não se importa, não quero conhece-lo.
If it's all the same to you, I'd like to take another stab at the message.
Se não se importa, gostaria de ver de novo aquela mensagem.
Anyway, so look, I'm thinking, "It's been a really interesting morning. Thanks very much. If it's all the same to you..."
A essa altura já pensava "Bem, foi uma manhã interessante,'brigadinho..." quando ele diz :
We stepped out on that field that way tonight. And, if it's all the same to you, Coach Boone, - that's how we want to leave it.
Entrámos no estádio daquela maneira, esta noite e, se não se importar, é assim que queremos sair.
I'd rather report to you, if it's all the same.
Eu prefiro ralatar a você, se ele for o tal.
Sir, if it's all the same to you I think I'll stay with Jones.
Senhor, se não se importa eu prefiro continuar com o Jones.
Well, Nadia, if it's all the same to you, I'd like to give it a bash.
Bem, Nadia, se para ti tanto te faz, gostava de te dar uma porrada.
I appreciate the gesture but if it's all the same to you there's someone else who should have it.
Aprecio o gesto, mas, se não se importar, gostava que outra pessoa ficasse com ele.
So if it's all the same to you, I prefer to wait it out on this... vessel, and if you survive, you can pick me up and tell me all about Tarn Vedra.
Assim, se não se importa, Prefiro esperar nesta... nave, e se sobreviverem, podem me encontrar e me falar de Tarn Vedra.
Perhaps you'd like to sit and watch how we men catch perps in this squad lf it's all the same to you, I like to catch them myself but you can sit and watch if you'd like
Sente-se e veja como nós, homens, apanhamos criminosos, nesta brigada. Se não lhe faz diferença, prefiro apanhá-los eu própria. Mas o tenente pode sentar-se e ver, se quiser.
We don't know what her body is or how the parasites can possess her body faster than ours, so if it's all the same to you...
não sabemos o que o corpo dela é ou como os parasitas puderam possuir o corpo dela mais rapidamente do que o nosso, assim se não se importar...
If it's all the same to you, captain, I'll sit this one out.
Se não se importa, Capitão, dispenso.
If it's all the same to you... I'd rather take my chances in open space.
Talvez não queira saber, mas eu prefiro arriscar-me em espaço aberto.
If it's all the same to you... the last thing I need right now is to be medicated.
Se não se importa, a última coisa de que preciso agora é de medicação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]