If something happened to you Çeviri Portekizce
197 parallel translation
If something happened to you..?
Se te acontecer qualquer coisa...?
What if something happened to you?
desculpa... tens um acidente?
I could'nt forgave myself.. .. if something happened to you
Se te acontecer algo, não me perdoaria.
I couldn't stand it if something happened to you.
Se te acontecer alguma coisa, eu morro.
I'd never forgive myself if something happened to you.
Jamais me perdoaria se algo te acontecesse.
What if something happened to you?
E se te acontecesse alguma coisa?
And I couldn't bear it if something happened to you.
E não suportaria se te acontecesse alguma coisa.
- But if something happened to you? - Nothing is gonna happen to me.
O tornará mais forte na batalha e voltará a salvo para mim.
If something happened to you, I wouldn't want to be alive.
Se alguma coisa te acontecesse, não queria continuar a viver.
If something happened to you, I don't know what I'd do.
Se alguma coisa te acontecesse, não sei o que faria.
What if something happened to you? I'd never forgive myself.
Se algo lhe acontecesse nunca me perdoaria.
If something happened to you, future history could be changed forever, just like Grams said.
Se alguma coisa te acontecer o futuro pode ser mudado para sempre, Como a avó disse.
So if something happened to you, what about me?
E, se você morrer, como eu fico?
Or if something happened to you or one of the girls.
Ou se alguma coisa te acontecesse ou a alguma das meninas.
What if something happened to you?
E se alguma coisa te acontecesse?
Truth is if something happened to you I wouldn't know how to deal with it.
A verdade é que se algum mal te acontecesse, não sabia como reagir.
If something happened to them, God won't forgive any of you!
Jesus, protege-a! Se lhes acontecer algo, Deus não perdoará nunca, nem a você nem aos outros.
You asked me to call you if something unusual happened.
Disse-me para ligar, se acontecesse algo invulgar.
You look as if something unpleasant has happened to you.
Passa-se alguma coisa? Não pareces contente.
If anything happened, it's nice to know there's somebody along that could do something about it. That's what you think?
Se acontecer algo, é bom saber... que nos acompanha alguém que faria algo sobre isso.
If you started it, there'd be something to back us up. It's happened before.
Se começarmos, alguém nos apoiará, já aconteceu antes.
If something happened to me... I'm not saying anything will... - but if a building fell on me would you consider taking care of Billy?
Se algo me acontecer, não estou a dizer que acontecerá, mas, se um edifício cair em cima de mim sò quero saber se considerarias tomar conta do Billy.
You'd never forgive yourself if something happened to her.
Nunca te perdoarias se lhe acontecesse alguma coisa.
Sure, but you talk about it as if something had happened to us.
Sim, mas tu falas disso como se algo nos tivesse acontecido.
I told you that, if I am going to be late, it's because something happened to me.
Já disse que se alguma vez me atraso, é porque alguma coisa aconteceu comigo.
Leon asked me to help you out... if something happened, and I think something happened.
O Leon pediu-me para te ajudar... se alguma coisa lhe acontecesse... e eu acho que lhe aconteceu alguma coisa, não achas?
Well, something happened at school, and I got suspended for a little while, so we're going out of town for a couple weeks, and I came by to ask if you could feed the hawk for me?
Tive problemas na escola e fui suspensa por um tempo. Vamos estar fora cerca de 2 semanas. E vim cá pedir se podias dar de comer ao falcão por mim?
If something happened to me, and you and Roarke were alone on the river, I would want somebody to help you.
Se desaparecesse e tu e o Roarke estivessem sós no rio... la querer que alguém vos ajudasse.
I mean, if something ever happened to you... I'd never be able to get this ship home by myself.
Se te acontecesse alguma coisa, nunca conseguiria conduzir esta nave até casa sozinho.
You said to call if something came up that confused me and shrinks need shrinks... But, it happened. You said it would.
Disse-me para telefonar caso me sentisse confusa, os psiquiatras necessitam de psiquiatras.
But if something happened to Mother, or Hercules, or you I might do just the same.
Mas se alguma coisa acontecesse, à minha mãe, ao Hércules, ou a ti faria exactamente a mesma coisa.
I was asked to find you if something happened.
Pediram-me para vir ter convosco se algo acontecesse.
I'm just saying that, you know... if something like this happened to Grandma or Grandpa... I wouldn't want to be kept away from who I really needed.
Só estou a dizer que se acontecesse uma coisa destas à avó ou ao avô não queria que me afastassem de quem precisava verdadeiramente.
I wonder if I can talk to you about something. Look, I know you're upset about what happened.
Olha, sei que estás incomodado com o que se passou... mas podemos voltar a trabalhar na fórmula da juventude- -
What if something had happened to you? ..
Diga-me.
How would you feel if something happened to him?
Como te sentirias se algo lhe acontece-se?
If something has happened to Boromir, we would have you tell us.
Se algo aconteceu a Boromir, quero que nos digas!
Do you mind if we talk to Jenny about something that happened at Bayside tonight?
Importa-se que falemos com a Jenny sobre uma coisa que se passou esta noite em Bayside?
How do you think I'd feel with the guilt if something happened to him?
Como acha que eu viveria com a culpa, se acontecesse algo ao papá?
And I was just thinking hypothetically, if something did happen to him, and somehow, Miss Farrow, you happened to be involved, you knew the people that Tony was associated with, you had to assume that if they found out, they'd kill you.
Farrow... você tinha de estar envolvida! Você sabia o tipo de pessoas que Tony estava ligado, e imaginou que se descobrissem, eles provavelmente a matariam.
I hope nothing happened to her after you left the loft...'cause if something did and you didn't tell anybody- -
Espero que não tenha acontecido nada quando a deixaste, porque se aconteceu, e não disseste nada...
If something's happened to her... I guarantee you her husband had something to do with it.
Se alguma coisa lhe aconteceu, garanto-lhe que o marido está por trás.
If you know something about what happened to me, take it to the police.
Se você sabe alguma coisa sobre o que me aconteceu, conte à polícia.
As your father, I couldn't live with myself if something ever happened to you.
Como teu pai, eu não conseguiria viver comigo mesmo, se algo te acontecesse.
I'm lying here wondering if something terrible happened to you.
Fico aqui deitada a pensar se algo de mal te aconteceu.
If something happened to one of our students, don't you want to know?
Se aconteceu alguma coisa a um dos nossos alunos não queres saber?
It'd be a shame if something happened to this hand... and you couldn't play that guitar anymore.
Seria uma pena se algo acontecesse a esta mão... e não pudesses tocar mais guitarra.
If something happened to Maya, you'd be a nightmare to deal with.
Se algo acontecesse à Maya, ninguém te aturaria.
Something happened to you out there. And if you really want to play in the game on Saturday, you need to find out what it was.
Aconteceu-te qualquer coisa... e se realmente quiseres jogar no Sábado... precisas de descobrir o que foi.
Wait, you're telling me that if something happened last night, I'd have to pay you $ 1,700?
Espera lá, dizes que se alguma coisa tem acontecido ontem tinha de te pagar 1.799 dólares?
If you're implying that I had something to do... with what happened to Gus, you're wrong.
Se estás a insinuar que tenho algo a ver... com o que aconteceu ao Gus, estás enganada.