If that's the way you feel Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Ali right, liii leave, if that's the way you feel about it.
Está bem. Eu vou, se é isso que quer.
All right, then, if that's the way you feel about it.
Muito bem, se é isso que queres.
Okay, if that's the way you feel about it.
Está bem, se é isso que pensas.
If that's the way you feel about it, I won't stand in your way.
Se é assim que tu queres, Não te vou impedir.
If that's the way you feel about it get out of here and get off of my land!
Se é assim que tu pensas, sai daqui e sai das minhas terras!
All right, if that's the way you feel about it.
Tudo bem, se é isso que queres.
If that's the way you feel, you got a right to say it.
Se é o que sentes, tens a liberdade para dizê-lo.
Well, if that's the way you really feel... you must be very lonely.
Bem, se é assim que realmente pensa... deve sentir-se muito solitário.
OK I will, if that's the way you feel about it.
- Joga a solitária.
If that's the way you feel, you didn't have to fight him.
Se pensas assim, não sei porque lutaste.
If that's the way you feel, you're at liberty to go your way.
Se é isso que sente, tem a liberdade de se ir embora.
Well, of course, if that's the way you feel about her, it's all right with me.
Claro que, se o que se sente sobre ela, tudo bem.
Oh, well, of course if that's the way you feel about him, Carol it's perfectly all right with me.
Claro, se isso é como você se sente sobre isso, Carol Eu concordo totalmente.
All right, honey. If that's the way you feel about it, I'll drive you into town.
Querida, se acha isso, eu a levo à cidade.
If that's the way you feel about it.
Se é assim que quer...
If that's the way you feel, you can call that off right now.
Se isso é o modo como sente, pode cancelar isso agora mesmo.
All right. If that's the way you feel about it.
Pronto, pensem o que quiserem.
Well, you see, I feel that if there are two, it's the more American way of doing...
Bem, você vê, eu sinto que se houver duas, é a maneira mais americana de fazer...
If you still feel the same way in the morning... you come back, we'll go to the bank and I'll see that you get everything that's coming to you.
Se, pela manhã, não tiver mudado de ideia, volte aqui, vamos ao banco... e eu tratarei para que receba tudo o que te pertence.
If that's the way you feel about it, how much do you have coming to you?
Se é isso que quer, quanto é que acha que eu lhe estou a dever?
Well, if that's the way you feel about it.
Bem, se é assim que se sente melhor.
All right, if that's the way you feel.
Bem, se é assim que sentes :
If that's the way you feel, then why not leave.
Se é isso que sentes, porque não te vais embora?
Well, if that's the way you feel about it, cook your own food!
Se não gosta do que faço, cozinhe a própria comida!
My dear boy, if that's the way you feel about it, let's have a look at the blasted note. - Where is it?
Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem?
If that's the way you feel about it... kindly return me to my rightful form, and I'll leave.
Se é assim que sente... queira devolver-me à minha forma correcta e ir-me-ei embora.
If that's the way you feel, why don't you give the money back?
Se te sentes assim, porque não devolves o dinheiro?
- Well... If that's the way you feel about it...
- Bem, se é assim que quer...
If that's the way you feel about it, I'd just as soon break up.
Se é assim, prefiro terminar tudo.
If that's the way you feel, fine.
Se é assim que pensas, óptimo.
If that's the way you feel about my services, good day :
Se é assim que se sente sobre meus serviços, tenha um bom dia.
If you still feel the same way when you come back, that's okay by me. Go on.
Se continuares a pensar assim quando voltares, eu concordo que saias.
"Well, if that's the way you feel, make sure it's a big price."
Se é assim que pensa, pense também num grande preço. "
Well, if that's the way you feel, forget it, Vic!
Bem, se é assim que você quer, Esqueça, Vic!
- If that's the way you feel.
- Se é o que queres.
Boy, if that's the way you feel, I must've done a really lousy job as a father.
Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai.
If that`s the way you feel about it that`s the way you feel about it.
Se é assim que queres, é assim que queres.
- Fine. If that's the way you feel, forget it!
- Se é assim que pensas, esquece!
IF YOU FEEL LIKE DRIVING ALL THE WAY INTO THE CITY. THAT'S WHERE I LIVE.
Se lhe apetece conduzir o caminho todo até à cidade, é lá que eu moro.
If that's the way you feel, you can go.
Se é assim que te sentes, podes ir.
If that's the way you feel, then go back to Trill. Talk to the Symbiosis Commission.
Se é essa a tua opinião, regressa a Trill, fala com a Comissão para as Simbioses.
But if that's the way you feel about it...
Mas, se é isso que pensa...
If that's the way you feel about it.
Se é assim que pensa.
If that's the way you feel, why did you come here?
Se é isso que pensas, Danny, porque vieste aqui?
Well, if that's the way you feel...
Bom, se é bem como sentes...
Well... if that's the way you feel about it, maybe we should never do it again.
Bem. Bem, se achas isso, talvez seja melhor nunca mais o fazermos.
If that's the way you feel, maybe I should quit.
Se é o que achas, eu devia sair.
I'm sorry, but if that's the way you feel maybe we shouldn't hang out anymore.
Desculpa, mas se achas isso é melhor deixarmos de nos ver.
Well, if that's the way you feel about it... maybe we should just go our separate ways.
Bom, se é assim que que sentes... talvez devêssemos seguir caminhos separados.
If that's the fuckin'way you feel... I had one shoe on.
não me importa! pedi-te para regressares ao carro
I told you before, if that's the way you feel, you get out of the car and call the cops.
Eu já te disse, se é isso que tu sentes, sai do carro e chama a policia.