If you change your mind Çeviri Portekizce
672 parallel translation
If you change your mind, your car's waiting at the back gate.
Se mudares de ideias, o teu carro está parado nas traseiras.
You don't work for advertising. If you change your mind, I'm on the 9 o'clock train.
E lembra-te que, se mudas de opinião, vou-me embora no comboio das nove.
If you change your mind, in fear, to ride at Ashby, give these back to me.
Se você mudar de ideia, ficar com medo em Ashby, devolva-me estas jóias.
If you change your mind, come in at any time.
Se mudares de ideias, vem quando quiseres.
I'll see you at the ranch in the morning if you change your mind.
Vejo-vos amanhã no rancho, se mudarem de ideias.
If you change your mind....
Se mudar de idéia...
If you change your mind here we are.
Se trocar de opinião, aqui estaremos.
If you change your mind, my offer about Rémy still stands.
Se mudares de ideias... Mantenho a minha oferta. Já sabes o que disse sobre o Rémy.
- All right. If you change your mind...
Se você mudar de ideia...
I understand, but let me know if you change your mind.
Entendo, mas diga se mudar de ideias.
Well, let me know if you change your mind.
Avise-me se mudar de ideias.
If you change your mind about that job, let me know.
Se mudar de ideias quanto ao trabalho, avise-me.
If you change your mind...
Se mudares de ideia...
If you change your mind, stop by for a visit.
Se você muda de opinião, vêem a visitar-me.
Honey, if you change your mind, just let me know.
Querida, se mudares de ideias, diz-me.
If you change your mind, I'm here.
Se mudar de ideia, eu estou por aqui!
If you change your mind, don't hesitate.
Se mudar de ideias, não hesite.
We'll be at the station for an hour, if you change your mind.
Nós estaremos na estação por uma hora, se você mudar de idéia
Call me, or have your attorney call me if you change your mind about signing.
Ligue-me ou diga ao seu advogado para me ligar, se mudar de ideias quanto a assinar.
Well, if you change your mind... don't forget to return her umbrella.
Bem, se mudares de ideias, não te esqueças de lhe devolver o guarda-chuva.
You let me know if you change your mind.
- Diz-me se mudares de ideia.
And if you change your mind, we'd love to have you, sir.
E se mudar de ideias, seria um gosto entrevistá-lo.
If you change your mind, you know where I am.
Se mudar de ideia, sabe onde estou.
Okay. Well, if you change your mind.
Ok, bem se mudares de ideias...
OK, if you change your mind, I'm here.
Fixe, caso mudes de ideias, o meu nome é Keith.
If you change your mind, just tap the commune-crystals.
Se mudares de ideia, é só apertares os cristais "Communo".
If you change your mind about the class coming here tonight, call me at home.
Não é o que você pensa.
Yeah. All right, pal. If you change your mind, you know my number.
Está bem, se mudares de ideias, sabes o meu número de telefone.
If you change your mind, I'll be right around...
Se vocês mudarem de idéia, eu estou por ai...
Now, if you wish to change your mind, the hearing can be postponed.
Se deseja mudar de ideias, a audiência pode ser adiada.
Maybe if I told you her story, you'd change your mind... about the dead coming back.
Talvez se eu Ihe contar a história dela, mude de opinião... acerca dos mortos voltarem.
- You'll change your mind if you meet her.
Mudará de opinião ao conhecê-la.
If you should change your mind later on though, let me hear.
Se depois mudares de opinião avisa-me.
Well, if you should change your mind, would you care if I go down to town, and talk things over Don?
Se você mudar de ideia se importaria se eu ir falar com Don?
Maybe if you stay till morning you'll change your mind.
Se ficares até amanhã, talvez mudes de ideias.
- If you should change your mind, just -
- Se mudar de ideias...
If you boys want to change your mind, I can release you from any obligations.
Se vocês mudarem de idéia, eu posso libertar-vos disso.
Look, Bernardo, if you wanna change your mind...
Bernardo, se quiseres mudar de ideias...
Hey, if, uh, you change your mind, just holler.
Está bem, mas... Se mudar de ideias, apite.
It looks like we ve hired ourselves an act, and if you dont change your mind, we winter in Madrid.
Se não mudarem de ideia passaremos o inverno em Madrid. Vejo-os lá, e boa sorte.
Well, if you ever change your mind, I shall not have changed mine.
Se alguma vez mudou de ideias, eu não mudei.
I don't want to talk anymore about how you got rich. But if you should change your mind, I would like to have your guarantee that you'll return the money to my daughter.
Não quero falar mais sobre a forma como você enriqueceu, mas caso, sabe-se lá porquê, venha a mudar de ideias, queria assegurar-me de que cumpre o seu compromisso comigo de restituir essa soma à minha filha.
Those two you sort of hinted you wanted taken care of, they must have given you a rough time if, after you get a rope around my neck without dirtying your hands, you suddenly change your filthy mind,
Esses dois que tu queres que eu trate Devem ter-te feito passar um mau bocado... e antes de tu meteres a corda no meu pescoço, com essas mãos sujas de repente mudas de ideias,
Dean Higgins, do you mind if I change your flowers?
Dean Higgins, importa-se que eu mude as suas flores?
I want to thank you for all that you've done and... if you should change your mind about coming back with me...
Quero agradecer-lhe por tudo o que fez e... Se mudar de ideias sobre regressar comigo...
If you should change your mind, this... this is your home.
Se você mudar de idéia... Esta é a sua casa. Não.
If you care for that girl in there with your baby, you better change your mind.
Se você se preocupa com que a menina com seu bebê, Melhor mudar de idéia.
Well, maybe I could change your mind if you'd let me come in for a minute.
Ajudo-a a mudar de opinião se me deixar entrar.
But if in the future you should change your mind... then our price will be high.
Mas se mudar de opinião... o nosso preço será mais alto.
But if you change your mind I'll be at the Club 25. Okay, kid.
Está bem, miúdo.
'Cause you can't blame me if I try to change your mind.
Não me podes censurar se eu tentar fazer-te mudar de ideias.