Ilk Çeviri Portekizce
74 parallel translation
There are asylums and institutions for you and your ilk.
Há hospícios e instituições para a senhora e os da sua laia.
He had brought a girl to the seashore, made her go out in the sun then when she was a mess of peeling, dropped her ilk e a hot lobster.
Ele levou uma garota para a praia, fê-la tomar sol... e quando ela estava descascando ele deixou-a como uma lagosta.
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk.
Para cobrirdes de vergonha os que nos querem mal ; que o Vosso anjo temeroso os expulse ;
that from disease to keep you clear and to fight hunger and its ilk.. will give you meat, will give you milk, generously says, Take it, do,... has a tail and likewise four legs, and from its throat we hear a moo.
que pa'ajudar a saúde e pa'que você lhe aproveite... lhe dá a carne e a leite em generosa atitude,... tem rabo e quatro patas e quando muge faz múu.
Yes, these western lines are infested with outlaws and scoundrels of every ilk.
Estas linhas do oeste estão cheias de bandidos, fora-da-leis e assim...
In fact, it wouldn't break my heart at all to scrape the street clean of your ilk.
Na verdade, não me importaria de limpar as ruas de gentalha.
- You know what an "ilk" is, don't you?
- Sabe o que é gentalha, certo?
I'm gonna shoot me an ilk.
Vou abater gentalha.
I have wealth and power beyond the dreams of you and your clock-punching ilk.
Tenho mais dinheiro e poder do que tu e a tua barriga... alguma vez podem imaginar.
You are of a different ilk altogether.
Vocês são todas da mesma laia.
You know, you and your ilk, Doctor Burns... make dentists the boogeymen of medicine.
Sabe, você e outros impostores como você, Doutor Burns... fazem dos dentistas os papões da medicina!
Ok, look... I'm sure that even people of your ilk can appreciate perfection, right?
Tenho a certeza que até as pessoas da vossa laia... podem apreciar perfeição, certo?
Three more of his ilk, we don't need.
Mais três da espécie dele, dispensam-se.
That " s standard euphemism for assassinations in regimes of this ilk.
É um eufemismo-padrão para assassinatos em regimes deste tipo.
And bastards are born of aristocrats of your ilk
E os bastardos nascem de Aristocratas da tua classe de família.
the problem with bolivar and his ilk is that they've forgotten the most important word- - enlightened.
O problema com Bolivar e sua estirpe é que eles esqueceram a palavra mais importante... "claramente".
It appears we are of ilk nature, after all.
Afinal, parece que somos de natureza familiar.
Interesting art is hard to find since painting went over to the bolsheviks... pardon me, to picasso and his ilk!
Tem-lhes sido dificílimo encontrar quadros interessantes desde que a pintura virou para o bolchevique. Desculpa, Picasso e seus consortes.
Anyway, Loki brought nothing but shame to Odin and his ilk.
De qualquer forma, Loki só trouxe vergonha a Odin e aos seus.
Being the Hearst combine and their fucking ilk... got their eyes on taking over here, your staying suits my purpose.
E como o consórcio Hearst e a sua escória... tencionam tomar conta disto, a sua permanência interessa-me.
Before "ilk."
Antes de "escória".
Sorry, old chap, but it is a common fate for your ilk.
Lamento, mas é um destino comum à tua espécie.
Give me one Udderly Delicious Moo-ilk Shake...
Queria um Batido'Udderly Delicious',
But Justice Scalia and his ilk aren't judging this case.
Mas não é o juiz Scalia e o seu bando quem está a julgar este caso.
Yeah, um... let's see. Give me one Udderly Delicious Moo-ilk Shake,
Dá-me um delicioso milkshake, completo.
And it wouldn't be that difficult getting my hands on a shotgun, thanks to him and his ilk.
E não seria difícil arranjar uma espingarda, graças a ele e ao clã dele.
Look, just be careful of him and those of his ilk.
Tem cuidado com ele e com os da laia dele.
But opened the door to Beckett and his ilk.
Mas abrimos a porta para o Beckett e os da laia dele.
M ilk is for calves... to suckle.
O leite é para os bezerros. Para mamarem.
Even if I did want a career in politics, which I don't, I truly believe that you and your ilk are destroying this country.
Mesmo que quisesse fazer carreira na política, que não é o caso, acredito piamente que tu e a tua espécie estão a destruir o país.
Okay, so if you really believe that me and my ilk are ruining the country, now's your chance to do something.
Se acreditas mesmo que eu e a minha espécie damos cabo do país, tens hipótese de fazer algo.
A man of your ilk has a price for everything.
Um homem da sua espécie, tem um preço para tudo.
Lucky to live in an age when there are various tools available of which those of my ilk can avail themselves.
Sorte em viver numa era onde há várias ferramentas disponíveis das quais os da minha laia podem tirar proveito.
The evidence shows that the kids were given m'ilk with radioactive iodine.
Está provado que foi administrado às crianças leite com iodo radioactivo.
And if you asked any intelligent bloody writer, like Professor Hawking or anybody of that ilk, he could talk to you... for about, I don't know, a year... just about bloody light!
E se perguntarem a qualquer escritor inteligente e estúpido, como o professor Hawking ou alguém da sua laia, ele poderia falar-vos... acerca de, sei lá, um ano sobre a maldita luz!
He's of the same obsessive ilk as ilithyia Regarding blood and sport.
Ele é da mesma natureza obsessiva de llithyia no que diz respeito a sangue e desporto.
But let's put it this way - - if you deliver that book to Mr. Barrett, he'll have everything he needs to wipe out Vaughn and his ilk completely.
Mas vamos colocar assim. Se entregares esse livro ao Sr. Barrett, ele terá o que precisa para acabar com o Vaughn e o sua laia.
Well, uh, me... And men of my ilk.
Bom eu e os tipos como eu.
M ilk.
Leite. Leite.
Bannerman and his ilk.
Bannerman e sua laia.
For centuries you and your ilk have been burning hanging and crucifying anyone who stood in their way!
Há séculos tu e a tua laia queimam, enforcam e crucificam quem se mete no vosso caminho.
I forgot her m ilk bottle at home.
Esqueci-me do biberão em casa.
One thing that I'm not to you or you or any of your ilk is a pal.
Uma coisa que não sou para ti, ou tu, ou o teu grupo, é amigo.
I myself suspect a more proseïc motive... Attempted burglary, or something of that ilk.
Eu acredito que pode haver um motivo mais simples, como uma tentativa de roubo ou algo do género.
The truth is, progress frightens you and your ilk.
A verdade é que o progresso vos assusta e aos da vossa laia.
You and your ilk may have been around since Cromwell but nothing is sacred these days.
Tu e a tua laia podem estar aquidesde a altura do Cromwell mas hoje em dia nada é sagrado.
Helena and her ilk are.
A Helena e a sua laia são.
Um, in doing so, I became convinced there was a quarter mile of undocumented tunnel, which was cut off from its ilk by the cave-in.
E ao fazê-lo, fiquei convencido da existência de 400 metros de túnel não documentado, que foi escavado por um desmoronamento.
Your boss, Mr. Bennett, he and his ilk are systematically driving down the price of Anaconda Realty stock, in which I'm invested.
O seu chefe, sr. Bennett, ele e a sua equipa estão sistematicamente baixando o preço da ação da Anaconda Realty, na qual eu investi.
While I'm sure it was your mother's cooking skills that made her so popular with Zed Zed Top and their ilk, I know for a fact that she does not make the best scrambled eggs.
Embora tenha a certeza de que foram suas as habilidades culinárias que a fizeram tão popular entre os Zed Zed Top e os outros, sei, por experiência, que ela não faz os melhores ovos mexidos.
All except for Harriman and Vanderbilt and his ilk.
Todos, menos o Harriman e o Vanderbilt.