English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / Illuminated

Illuminated Çeviri Portekizce

113 parallel translation
... always be illuminated by candles
... seja sempre iluminado por velas.
When the mind is illuminated..
Quando a mente é iluminada...
But her skin is radiant, as if illuminated from within!
Mas a sua pele é brilhante, como se iluminada por dentro!
The glare from the enkindled roof... illuminated its inmost recesses.
O brilho do teto inflamado iluminava suas cavidades mais ocultas.
The pilgrims,.. crosses illuminated in the night,.. the veils...
Os peregrinos, as cruzes iluminadas na noite, os véus, que falam de amor e morte.
But Brother Sun illuminated my soul.
Mas o irmão Sol iluminou a minha alma.
It is a vast illuminated furnace for the consequence of the flames.
É uma vasta fornalha iluminada pelo reflexo das chamas.
And this field is illuminated by the eerie incandescence... of searchlights and flash bulbs.
"O local está iluminado por uma misteriosa incandescência" "de projectores e flashs de câmaras."
May he who illuminated this illuminate me.
Que aquele que fez esta iluminura me ilumine.
See how the stars resemble illuminated cities on a map.
Veja como se parecem com cidades iluminadas num mapa,
I've illuminated Delta four grid map.
Iluminei o mapa Delta quatro.
Let us sing, because we are in harmony let us dance, because we have been illuminated let us jump, because we are within the energy, let us sit down, because lm very tired.
Cantemos, porque estamos em harmonia dancemos, porque estamos iluminados saltemos, porque estamos com energia, sentemos, porque estou muito cansado
I can't help but notice that my controls are not illuminated.
Reparo que os meus comandos não estão iluminados.
It ´ s the illuminated fountain pond.
- É a fonte, iluminada.
So prettily illuminated.
Lindamente iluminada.
I want the gray skies of London illuminated.
Eu quero os céus cinzentos de Londres iluminados.
Some illuminated manuscripts I picked up in wales last summer and a first edition of pride and prejudice.
Alguns manuscritos com iluminuras, que encontrei em Gales no último verão e uma primeira edição de "Orgulho e Preconceito".
It was poorly illuminated.
Era pouco iluminado.
[Clears Throat] The section now illuminated is the floating point unit... one of my personal favorite units.
O COMPUTADOR VISÍVEL A secção agora iluminada é a unidade de variáveis, uma das minhas unidades preferidas.
Are some illuminated?
Alguns deles tem luz?
And I am converted into a man illuminated by this Revolution.
" e converto-me num homem,
But these discoveries quickly paled one day in 1890 when a vacuum tube illuminated in his hand without any wire connection.
Mas estas descobertas rapidamente esmoreceram um dia, em 1890 quando uma válvula termiônica se iluminou na sua mão sem estar ligada por nenhum fio.
Anne's name and titles appear very faintly around the gilded edges of the book, and there is a specially illuminated title page with the English Royal Arms at the bottom.
O nome e os títulos de Ana aparecem bem apagados ao redor das bordas douradas do livro, e tem uma página especialmente ilustrada com o Brasão Real Inglês no rodapé.
Now, this is a page from an illuminated text that describes a book called The Shepherd's Journal, said to have been a firsthand account of Atlantis and its exact whereabouts.
Esta página pertence a um texto iluminista que descreve um livro chamado "O Diário do Pastor", que se crê ser um relato autêntico sobre a Atlântida e o seu paradeiro.
The corals regulate that with pigments that we can only see when they are illuminated by ultraviolet light.
Os corais regulam isso com o uso de pigmentos que nós só conseguimos ver quando eles são iluminados por luz ultravioleta.
I shan't forget the first glimpse of your form... illuminated as it was by flashes of sunlight.
Jamais esquecerei a primeira vez que vi a tua forma... iluminada pelos raios do sol.
The skies over Baghdad have been illuminated.
Os céus sobre Bagdade iluminaram-se.
- Illuminated manuscript, in Latin.
Com iluminuras, em latim...
We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny.
Nós fomos separados sem razao entao o grande espirito iluminou-nos, com as 3 virtudes unidade, dever e destino.
Light found itself and illuminated our destiny.
A luz encontrou-se a si mesma e iluminou o nosso destino.
He collects illuminated medieval art.
Ele colecciona arte de iluminação medieval.
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient...
- É um manuscrito iluminado...
It illuminated a substance foreign to the normal molecular make-up of a ZPM.
- Iluminou uma substância, alheia ao que sabemos ser a composiçao molecular normal de um MPZ.
gradually you learn where each piece of furniture is, and finally after six months or so you find the light switch, you turn it on, suddenly it's all illuminated, you can see exactly where you were.
Gradualmente, vai-se aprendendo onde está cada peça da mobília, e passados uns seis meses encontra-se o interruptor, liga-se, e de repente está tudo iluminado, pode ver-se exactamente onde se estava.
" and regain the beauty that illuminated so bright before.
E recuperar a beleza que antes brilhava intensamente.
It has shown me that everything is illuminated in the light of the past.
Mostrou-me que tudo é iluminado pela luz do passado.
Several of your patrons, in different stages of undress, have illuminated me.
Vários clientes seus, desprovidos de roupa, esclareceram-me.
Well, an original, illuminated, 6th century transcript... of the Pentateuchal books of the Bible is bound to generate a lot of buzz.
Bem, uma transcrição do 6º século, original, iluminada, dos livros pentateucos da Bíblia é certo que possa gerar muitos comentários.
Illuminated in your infinite peace, a billion stars go spinning through the night, blazing high above your head.
Iluminados no seu espaço infinito, um bilhão de estrelas giram pela noite, brilham no alto sobre a tua cabeça.
Please return to your seats and reтain seated with your seat belt fastened while the sign is illuminated.
Por favor retornem aos seus assentos... e mantenham o cinto apertado enquanto o sinal estiver aceso.
They're thin, wispy clouds that can only be seen at sunset when they're illuminated from beneath by the low Sun.
São nuvens ténues e diáfanas que só se vêem ao pôr-do-sol, quando o Sol as ilumina por baixo.
The seat belt sign is illuminated.
O sinal do cinto de segurança está iluminado.
For that reason those in illuminated cells, they were temporarily safe.
Por isso aqueles em celas iluminadas, estavam temporariamente a salvo.
As Don illuminated, advertising is essential for aerospace, especially in reaching out to the public to see that congressmen vote for the spending bills which bring new jobs.
Como o Don salientou, a publicidade é vital na indústria aeroespacial, sobretudo para chegar ao público, a fim de que os congressistas aprovem leis de orçamento que criem novos postos de trabalho.
Once we find Dwight, all will be illuminated.
Quando encontrarmos o Dwight, tudo se irá iluminar.
The first female is visually unavoidable, brightly illuminated, dressed in a glowing yellow dress, her head caught in a direct light, her dark pupils contrasting with the pale white and pink of her face.
Temos muitas crianças novas, orfãos das guerras espanholas. Então, acho que todos eles devem ser quase 30. Marieke e Marita são nomes usados habitualmente por as meninas camponesas e pelas vacas, certamente não são nomes eleitos para uma "bem nascida" e dificilmente pela burguesia.
Your left rear parking light, it's not illuminated.
A sua luz de stop esquerdo está fundida.
It's as if a shiver passed through the crowd illuminated by an invisible light it moves, swaying.
A multidão agita-se, como se atravessada por um calafrio. Iluminados por uma luz invisível, todos se movimentam juntos, ondulando.
Quinn? He's being illuminated by energy from the vortex! !
Quinn?
- Our map is illuminated with sightings... - Kent!
Kent!
Candle lights up your face better than any angel dare hope to be illuminated in all its innocence and glory.
E como todos os actores, estão sempre a olhar-se ao espelho. O mundo é um palco, não é, Rembrandt?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]