Imagina Çeviri Portekizce
6,032 parallel translation
Imagine children, " We're going to Madame Tussauds!
Imagina as crianças, "Vamos a Madame Tussauds! O que é aquilo?"
I want to see them sculpting it, cos imagine, once they've melted down enough wax, which is a lot, the size of the urn, it'll look like a scene from Lord Of The Rings!
Quero vê-los a esculpi-la, porque imagina, assim que eles derreterem cera suficiente, que vai ser bastante, o tamanho da urna, vai-se parecer com uma cena do "Senhor dos Anéis"
It's actually more than you realize.
É mais do que imagina.
Imagine this : It's, like, a rainy day, I'm on the streets of New York,
Imagina isto : é um dia chuvoso, estou nas ruas de Nova Iorque...
Everything that you conceive of yourself as being is an illusion.
Tudo o que imagina que é não passa de uma ilusão.
These are not the side-by-side universes Andreas albrecht imagines.
Estes não são universos que estão lado a lado, imagina Andreas Albrecht.
Imagine what Nolan will think. Oh, no.
Imagina o que o Nolan vai achar.
Just imagine living two feet from somebody for months at a time and not being able to get away.
Imagina viver a um metro de alguém por meses a fio sem poder sair dali.
But just imagine his shock when he figures out he's been played.
Mas imagina só o seu choque quando descobrir que foi manipulado.
Look, if it's so hard, imagine I'm somebody you hate.
Olha, se é tão difícil, imagina que eu sou alguém que odeias. O Derek.
Well, since he's already botched that task, allow me to congratulate you on your retirement... Though announcing it so early is quite the gamble. I mean, imagine the panic that'll ripple through your company, making it easy for vultures to swoop in and feast.
Visto que ele já criou problemas, permite-me que te dê os parabéns pela reforma, embora pense que anunciá-la tão prematuramente é uma jogada ousada, quer dizer, imagina o pânico que se instalará na tua empresa, permitindo que os abutres ataquem e se banqueteiem.
Imagine you're Kevin Elspeth.
Imagina que tu és a Kevin Elspeth.
Imagine hiding your life away.
Imagina só, esconder-se para toda a vida...
And you imagine your wedding, so you're standing there in front of the meeting house holding a bunch of flowers.
E imagina o teu casamento... Estás ali, à frente da igreja, a segurar um ramo de flores.
You'd be surprised how often you get invited to the party when you don't wanna go.
Imagina quantas vezes nos convidam quando não queremos ir?
I can't even picture him at 15.
Nem consigo imagina-lo com 15 anos.
If I were this person you imagine, this serial killer, why would I go to the trouble to take you under my care?
Se eu fosse essa pessoa que imagina, esse assassino em série, porque é que me preocuparia em colocá-lo sob os meus cuidados?
Yeah, as if!
Pois, imagina...!
Imagine going from the Buenos Aires heat to the freezing cold in Europe.
Imagina ir do calor de Buenos Aires para o frio gélido da Europa.
Imagine you're the wife and you find out he's having an affair with a 20-yea-old college girl. That's bad enough.
Imagina que és a esposa e descobres que ele tem um caso com uma rapariga de 20 anos.
Imagine your face for the world to see next to the word "racist" in the dictionary.
Imagina o mundo a ver a tua cara, próxima da palavra racista no dicionário.
Imagine having your horse shot out from under you, your leg pinned beneath it, and instead of surrendering to the regular standing above you with a bayonet, you pull his pistol and shoot him dead.
Imagina que o teu cavalo é abatido, ficas com a perna presa por baixo dele, e em vez de te renderes ao soldado que te aponta uma baioneta, puxas a pistola dele e disparas contra ele.
This is bigger than you can imagine- - why don't you just go away like they want?
Isto é maior do que imagina. Porque é que não desaparece, como eles querem?
Imagine my relief.
Imagina o meu alívio.
Imagine how insufferable I'll be when there's an actual baby to talk about.
Imagina como vou ficar quando tiver um bebé a sério.
I've made sacrifices for this project you couldn't possibly fathom.
Não imagina os sacrifícios que fiz por este projecto.
Then imagine how it embarrassed the family.
Imagina como embaraçou a família.
Just imagine there's nobody out there.
Imagina apenas que não há ali ninguém.
Wonder what the hell they're trying to find.
Imagina o que diabo é que andavam à procura?
Imagine if you had her ability but you didn't understand it.
Imagina se tivesses a habilidade dela mas não a compreendias.
Say armageddon really happened.
Imagina que o Armagedão acontece mesmo.
You'll never know how absolution soothes my soul.
Não imagina como essa absolvição acalma a minha alma.
Imagine the horrors they would bring unto themselves if they ever found the Book of Leaves.
Imagina os horrores que iriam trazer para si mesmos se eles encontrassem o Livro das Folhas.
Yeah, imagine that.
Imagina...
I learned a new word today, from Pryce, of all people.
Aprendi uma nova palavra hoje, com o Pryce, imagina!
My pleasure.
- Imagina.
They're not in circulation anymore, but imagine 45 of them.
Elas já não estão em circulação, mas imagina 45 delas.
Imagine riding away, Thomas.
Imagina cavalgar para longe, Thomas.
What comfort you can take there on nights you would have taken comfort in your mother's embrace.
Imagina o conforto que te dará nas noites em que te refugiarias no abraço da tua mãe.
Well, just imagine it, Bette.
Bem, imagina só, Bette.
You can't know what a good time I had.
Não imagina como me diverti.
If your hook hurts this much, imagine Lee's pain when you ran him over.
Se o teu gancho dói assim tanto, imagina a dor do Lee quando o atropelaste.
Imagine what it'll mean to the Republican Party when million of women in our workforce who earn 2 / 3 as much as...
Imagina o que vai significar para o partido, quando milhares de mulheres que ganham 2 / 3...
You have no idea.
Nem imagina.
You know, trying to picture him like that is nearly impossible.
Tento imaginá-lo assim, mas é praticamente impossível.
That is technically right, but by the sound of his voice, I could... I could totally picture him.
Tecnicamente sim, mas pelo som da voz dele, poderia imaginá-lo sem nenhum problema.
You know I do. And when you love a woman, can you stand the thought of her being with another man?
E quando amas uma mulher, consegues imaginá-la com outro homem?
That's the only way I can imagine it.
É a única forma de conseguir imaginá-lo.
I like imagining that.
Gosto de imaginá-lo.
What do you think she's gonna do with a real one?
Imagina, com uma a sério?
I wasn't imagining it.
Não estava a imaginá-lo.