Increasingly Çeviri Portekizce
569 parallel translation
Well, it becomes increasingly evident, owing to the disappearance of Dracula's body and the subsequent evidence, that he isn't dead at all.
Bem, é cada vez mais evidente... dado o desaparecimento do corpo de Drácula e as provas posteriores... que ele não morreu.
Many months later at Wuthering Heights... during one of Dr. Kenneth's increasingly rare visits- -
Muitos meses depois no Monte dos Vendavais... durante uma das cada vez mais raras visitas do Dr. Kenneth...
Well, if you mean that he isn't a gentleman, that's becoming increasingly apparent.
Se queres dizer que ele não é um cavalheiro, já notámos.
I find these wisecracks increasingly less funny.
Acho que estas piadas têm cada vez menos graça.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star... increasingly bright and increasingly near.
Por muitos dias, antes do fim da nossa Terra, as pessoas olharão o céu à noite e repararão numa estrela, cada vez mais brilhante, cada vez mais próxima de nós.
He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky,
A especulação acerca dos planetas que vêem no céu foi aumentando.
What about Rilke's saying : "Modern life increasingly separates men and women?"
Que pensa da frase de Rainer Maria Rilke segundo a qual a vida moderna separa cada vez mais os homens e mulheres?
An uncharted memory flees stubbornly towards an increasingly distant era.
Uma memória desconhecida foge obstinadamente para épocas cada vez mais longínquas.
One is now increasingly replaced by a clear and sure movement.
Somos agora cada vez mais substituídos por um movimento claro e seguro.
While a light,... a blinding awakening, overwhelms and covers everything in silence,... where we are no more than a dot, increasingly forgotten and distant.
Enquanto uma luz,... um despertar deslumbrante, transborda-se e recobre tudo em silêncio,... onde não somos mais que um ponto cada vez mais perdido... e distante.
MiddIemen, bankers, salesmen, daddy's boys - the secret war mixed men and ideas at an increasingly deadly pace.
lntermediários, banqueiros, vendedores, pára-quedistas, a um ritmo cada vez mais sangrento.
We must be increasingly alert to prevent them taking over.
Temos de estar cada vez mais alerta para evitar que nos controlem.
Well, now, soon after the stranger has entered this lurid scene it becomes increasingly evident that there is a growing antagonism between him and Mr. McGrew.
Bem, depois de o desconhecido ter entrado nesta pavorosa cena, torna-se cada vez mais evidente que há um crescente antagonismo entre ele e o Sr. McGrew.
Increasingly I see the human form as a lovers'dialogue
Cada vez vejo melhor a forma humana... O coração é uma única boca
Doctor, the ship's temperature is increasingly uncomfortable for me.
Doutor, a temperatura da nave está a tornar-se desconfortável para mim.
What now? Mr. Boma, your tone is increasingly hostile.
- O seu tom está a tornar-se hostil.
For the few who remained, life was increasingly difficult.
Para os poucos que ficaram, a vida era cada vez mais difícil.
Dr. Lester's condition is increasingly serious.
O estado da Dra. Lester está a agravar-se.
The crew is becoming increasingly tense.
A tripulação está a ficar tensa.
Latterly Dinsdale had become increasingly worried about Spiny Norman.
Nos últimos dias, Dinsdale tinha-se tornado cada vez mais preocupado com o Norman Espinhoso.
Mr. Ford. I've noticed that your view of the West has become increasingly sad and melancholy over the years.
Sr. Ford, notei que sua visão do Oeste se tornou mais triste e melancólica, ao longo dos anos.
And it became increasingly clear in the'50s and'60s that the style and manner closest to Ford's real nature could be found in the seeming simplicity of a 1950 masterpiece like Rio Grande.
E foi ficando cada vez mais claro nos anos 50 e 60 que o estilo e a forma mais característicos da natureza verdadeira de Ford podiam ser encontrados na aparente simplicidade cênica como na obra-prima de 1950, "Rio Grande".
Many people in this country are becoming increasingly worried
SONDA Muita gente neste país está a ficar preocupada em relação à tourada.
My late husband and we are increasingly disturbed By recent developments in literary style Vich have taken place here in germany... er, england.
Nós e o meu falecido esposo, estamos deveras preocupados com os últimos estilos literários que ocorreram aqui na Alemanha...
Increasingly harsh measures will be taken against people like you.
Medidas cada vez mais severas serão tomadas contra as pessoas como Vocês.
Increasingly stupid.
Cada vez mais imbecil.
That's what you told us this morning, and I'm finding it... increasingly hard to believe.
Nunca o tinha visto antes. Já disse isto pela manhã e eu acho... Cada vez mais difícil de acreditar.
My patient is increasingly nervous. I just have a tablet.
A minha doente está cada vez mais nervosa, só tenho aqui um comprimido.
The first two, yes. But after that it became increasingly difficult.
Os primeiros dois, sim, mas, depois disso, tornou-se cada vez mais difícil.
With each day, it becomes increasingly difficult for our children to live as Earth's children :
A cada dia, se torna mais difícil para nossas crianças viverem como as crianças de Terra
Remember, ladies and gentlemen, this is a figure-eight track, and as the cars begin spreading out, it becomes increasingly more difficult... to get through the intersection without colliding with another car.
A pista tem a forma de um 8. À medida que os carros se espalham, torna-se mais difícil fazer as curvas, sem bater noutro carro...
And then, suddenly, increasingly strange behavior.
E então, de repente, surge... um comportamento cada vez mais estranho.
In public, he tries to keep up an appearance of composure... but it is increasingly difficult.
Em público, ele tenta manter a compostura... mas é cada vez mais difícil.
The picture in Cambodia is increasingly unclear.
A situação no Camboja é cada vez mais estranha.
It is not known whether any of the ex-ministers may have taken refuge in the embassy where, in the words of a UNICEF representative in Bangkok the situation is said to be "increasingly precarious."
Não se sabe se algum dos ex-ministros está refugiado. Segundo o representante da Unicef, a situação é precária.
However, one rumour being heard increasingly in the Capitol today says the vessel is a US submarine that has disappeared whilst on routine patrol in the area.
No entanto, um rumor que cada vez mais se ouvia no Capitólio esta manhã, dizia que a embarcação em causa é um submarino que desapareceu durante uma patrulha de rotina na área.
Increasingly, I feel that something is wrong.
Cada vez mais, prescinto que algo vai mal.
In between the increasingly frequent Bouts of madness, I sit and wish I was elsewhere.
Entre os cada vez mais frequentes acessos de loucura, sento-me e anseio por estar noutro lugar.
With the arrest of Jonathan Parker who was increasingly implicated... in the copy-cat murders following the electrocution of Horace Pinker... the horrors seemed to be over.
Com a detenção de Jonathan Parker, cada vez mais implicado... Nos assassínios decalcados após a electrocussão de Horace Pinker, os horrores pareciam ter acabado.
Alan Neyman, president of TSC, was unavailable for comment... and he seems increasingly isolated.
Alan Neyman, presidente da TSC, não quis fazer declarações e parece cada vez mais isolado -
You see, the New Jersey accent... becomes increasingly nasal the further south one goes.
O sotaque de Nova Jersey é mais nasalado quanto mais para Sul se vai.
" Commander Krill has become increasingly hostile to the crew possibly due to anger over reviews of his performance.
" Nas últimas semanas, o Com. Krill está cada vez mais hostil com os homens devido provavelmente a fúria por reparos meus ao seu trabalho.
Mr. Holmes, the evidence is looking increasingly good against Miss Miller.
As provas contra a Miss Miller são mais do que muitas, Sr. Holmes.
The state will prove that she seduced Andrew Marsh... and manipulated his affections... until he rewrote his will, leaving her $ 8 million... that she insisted on increasingly strenuous sex... knowing he had a severe heart condition... and when that didn't work fast enough for her... she secretly doped him with cocaine.
O Estado provará que ela seduziu Marsh e o manipulou até... ele escrever um novo testamento, deixando US $ 8 milhões para ela. Ela insistia em sexo extenuante... sabendo do problema de coração dele. Como estava a demorar a surtir efeito... ela o dopou-o secretamente com cocaína.
... residents of this primarily colored area by the report of gunfire was heard increasingly in the Negro section during the hot, smoggy evening, as the police confronted roving bands of rampaging Negroes. One guard unit opened machine-gun fire for 10 minutes on a gang of negros who then fled down the street.
Tiros foram cada vez mais diparados na seção dos negros durante uma noite dura, enquanto a polícia confrontava gangues tiros de metralhadoras em três negros, que estavam fugindo rua abaixo.
However, the supply situation grows increasingly bleak.
Mas, as provisões estão quase a acabar.
As I'm sure everyone on the board will agree, Eurisko has to face head-on the realities of an increasingly competitive world.
Como todos os membros do conselho de administração concordarão, a Eurisko tem de enfrentar as realidades de um mundo cada vez mais competitivo.
There will be a day when the writing stylus will start to act strangely, making it increasingly difficult to record'The Neverending Story'.
Virá o dia quando o estilo de escrita irá começar a parecer estranho, tornando mais difícil a recordação da "História Interminável".
The normal temperature of the ship seems to me to be increasingly cold. I did not say you weren't affected, Mr. Spock.
Eu não disse que não tinha sido afectado, Sr. Spock.
Many people in this country are becoming increasingly worried
SONDA SONDA
Day by day, I feel increasingly deployed in a Kafkaesque situation.
Dia após dia me sinto cada vez mais involvido por uma situação kafkinana.