Inherit Çeviri Portekizce
788 parallel translation
She's Patty Lowell, a Cinderella who'll inherit the Lowell family's property.
O jogo é como uma doença. Mas a grande diferença é que não existem remédios para isso.
And even if your coming back meant that I'd inherit the world I couldn't forget the look in Tarzan's eyes when he thought he would lose you.
E mesmo que o regresso significasse que eu herdaria o mundo... não poderia esquecer os olhos de Tarzan quando julgou perder-te.
Yes, my son, when the strong have devoured each other the Christian ethic may at last be fulfilled and the meek shall inherit the earth.
Sim, quando os fortes se tiverem devorado, a ética cristã pode finalmente ser cumprida... e o humilde herdará a terra.
Mmm-hmm. If Sir Hector leaves him anything to inherit.
Se Sir Hector deixou alguma coisa para ele herdar!
The dopes are going to inherit the earth anyway.
Os idiotas väo herdar a terra de qualquer das maneiras.
"I trust you will not inherit their fate."
"Espero que não herdes a sorte deles."
Did you discover a gold mine in the New World... or inherit a fortune?
Descobriu uma mina de ouro no Novo Mundo ou... talvez tenha herdado uma fortuna?
"Yea, all which it inherit shall dissolve."
"Sim, tudo o que herda, dissolverá."
You realise of course that you no longer inherit his money.
Já compreendeu, claro, que já não irá herdar o dinheiro dele.
I happened to inherit a business that runs itself very nicely.
Herdei um negócio que funciona sem mim.
You're being asked if you knew you'd inherit... 3500 pounds if Paradine died.
Está-Ihe a perguntar se sabia que ia herdar 3.500 libras do coronel Paradine, se e quando ele morresse.
I won't inherit any of my father's money until I'm at least fifty-five.
Não vou herdar dinheiro do meu pai até ter, pelo menos cinquenta e cinco.
Louis. It was therefore theoretically possible that via Mama I might inherit the dukedom.
Portanto, era possível que, através da mãe, eu herdasse o título de duque.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Enquanto não provar que o seu marido, está legalmente morto, não poderá ficar com o seu dinheiro.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Bem-aventurados sejam os humildes, pois herdarão a Terra.
What will he do with a contract when he dies? Will his son inherit?
Leva o contrato com ele ou vai herdá-lo o filho?
- Inherit her again.
- Fazê-la de novo herdeira.
So that I could inherit all her money.
Para poder herdar todo o dinheiro dela.
When you inherit more of these greenbacks, come and see us.
Quando tiver mais dinheiro, venha ver-nos.
Ah. Did you inherit that tendency?
E o senhor herdou essa tendência?
According to the laws of Egypt, when you have given burial to Pharaoh when his body is laid within the tomb, you will inherit all that was his.
De acordo com as leis do Egipto, quando sepultar o Faraó. Quando seu corpo estiver dentro de sua tumba, herdará tudo que é seu.
Are you then prepared to give him burial according to our laws and customs that you may inherit that which was his?
Está preparada dar-lhe sepultura de acordo com nossas leis e costumes, - para poder herdar o que era seu?
And maybe the meek will inherit the earth, Miss Oralie, and a pretty girl always has a good chance.
E pode ser que os pobres herdem a terra Sra. Oralie, e uma moça bonita terá sempre uma oportunidade.
After all, we earned anything we inherit.
Afinal, fizemos por merecer o que quer que tenhamos herdado.
How much did you say we'll inherit?
Quanto foi que disseste que vamos herdar?
The only way to beat the system, my dear friend, is to inherit a million dollars.
A única maneira de burlar o sistema, meu caro amigo, é herdar um milhão de dólares.
You knew that in a week you were going to inherit £ 80,000!
Você sabia que dentro de uma semana herdaria 80.000 libras!
He did everything to keep you away from his daughter, but she'll inherit a million bucks, so you just moved in.
Ele fez tudo para te afastar da filha, mas ela vai herdar um milhão, por isso vieste viver com ela.
Now, according to the terms of your late stepfather's will, should anything happen to Marylin, who would inherit her money?
Agora, de acordo com os termos da vontade do seu falecido padrasto, se alguma coisa acontecesse a Marylin, quem herdaria seu dinheiro?
I wonder who's going to inherit the place.
Pergunto-me quem irá herdar o bar.
Oh, we don't have to inherit the hates of our families.
Não temos de herdar os ódios das nossas famílias.
Remember the wisdom of Solomon in the book of proverbs : "He that troubleth his own house shall inherit the wind."
Lembrem-se da sabedoria de Salomão no livro dos provérbios "Aquele que mal diz a sua casa o vento será a sua herança."
"He that troubleth his own house shall inherit the wind."
"Aquele que amaldiçoa a sua casa o vento será a sua herança."
Do I inherit you, too?
Vou herdá-la também?
When he dies naturally, inherit the fortune and the property,
Quando ele morrer de forma natural, é herdar a fortuna e a propriedade,
So that he could inherit Caesar's divinity together with all the rest.
Escolhemos um pedaço de terra, só nós dois? Cala-te. Há assuntos a discutir.
Luke expects to inherit Hill House... and he'll make sure that his property is well taken care of.
O Luke espera herdar a Casa da Colina... e vai garantir que a propriedade dele seja bem cuidada.
After I inherit the house, of course.
Depois de herdar a casa, claro.
It's too bad you didn't inherit her eyes.
É pena não teres herdado os olhos dela.
But partly because I own everything in this country from here to there, and they'll think you're going to inherit it.
Mas em parte porque sou dono de tudo neste território daqui a acolá, e eles vão pensar que vais herdar tudo.
And if they marry and propagate whose grandchildren will inherit the earth?
E se casarem e se propagarem que netos herdarão a Terra?
Then I'd have found some rich old fogey to nurse, help him get a little sicker each day, while treating him with kindness, to inherit his fortune once he's dead.
Depois procuraria um velho que precisasse de cuidados, para deixar que ficasse cada dia mais doente, mas sendo muito simpático com ele, para ficar com o dinheiro dele quando morresse.
You sure didn't inherit his build.
Realmente não herdou a compleição dele.
Blessed are the patient ; they shall inherit the land.
Bem-aventurados os mansos, pois possuirão a terra.
And hereof comes it that Prince Harry is valiant, for the cold blood he did naturally inherit of his father, he hath, like lean, sterile, bare land, manured, husbanded and tilled with excellent endeavor of drinking good and good store of fertile sherris,
E assim é como o Príncipe Henrique fica valente. Ainda que o frio sangue que herdou de seu pai... ele regou-lhe e abonou-lhe como um terreno estéril,... com generosos goles do fértil vinho.
'The little men with the slide rules and computers are going to inherit the Earth.
e computadoras... herdarão a terra.
Blessed are the meek for they shall inherit the Earth.
Bem-aventurados os dóceis... pois herdarão a terra.
- He sure didn't inherit it from us.
- Não a herdou de nós.
"Whosoever abandons father, mother, brothers, sisters, wife, children and property and follows me shall be repaid a hundredfold and shall inherit eternal life."
Quem quer que abandone pai, mãe, irmãos, esposa, filhos, propriedades, pela minha causa, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna.
Who's going to inherit all this?
Quem herdará a sua fortuna?
Shall we indeed inherit this country in peace?
E herdaremos esta terra em paz?