Injustice Çeviri Portekizce
777 parallel translation
Then what's going to happen to you will be a horrible injustice.
Então, o que lhe vai acontecer a si é uma injustiça terrível.
– Because I can't stand injustice
– Porque não tolero injustiça.
And speaking of words, I'd like to say a few about the injustice... of keeping an innocent man locked up for three months... in such filth and heat and ill-feeding that my chief regret is I didn't try... to pull down the filthy fellow that sits on the throne.
Por falar em palavras, queria dizer algumas sobre a injustiça... de manter um homem inocente preso durante três meses... em tanta sujidade, calor e podridão, que a maior mágoa é não ter tentado... depor o sujeito sujo que se senta no trono.
Your assistance in clearing up a great injustice.
A sua ajuda, para esclarecer uma enorme injustiça.
I protest against this injustice!
Protesto contra esta injustiça!
- It's injustice I hate, not the Normans.
- Odeio a injustiça, näo os normandos.
To protect serfs from injustice and be loyal to one's king.
Proteger os súbditos de injustiças e ser leal ao rei.
If we could find a way to prevent this injustice, could I count on you?
Se pudéssemos encontrar uma forma de evitar essa injustiça, posso contar convosco?
That's social injustice.
É uma injustiça social.
You do me an injustice.
Está a ser injusta comigo.
Think that if you will, but it's an injustice you place Howard before me.
Pensai isso, se o quiserdes, mas é uma injustiça pordes Howard à minha frente.
Then you believe we should not be moved by injustice and cruelty until it touches us?
Achas que não devemos nos importar com injustiça e crueldade até ela nos tocar?
Your records do us an injustice.
Os vossos registos são injustos connosco.
Aim this only at injustice, and you cannot fail.
Mire só na injustiça, e não falhará.
I will speak against injustice anywhere, with permission or without it.
Hei-de falar contra a injustiça seja onde for, com ou sem autorização.
For you cannot conquer injustice with more injustice, only with justice, and the help of God.
Porque não podem vencer a injustiça com mais injustiça, somente com a justiça e com a ajuda de Deus.
I'll explain to you later, but I'm afraid I've done you an injustice.
Eu explico-lhe depois. Mas acho que fui injusta consigo.
An injustice?
Foi injusta comigo?
We may be doing him an injustice... and if we are, I shall want to beg his pardon.
Talvez seja uma injustiça se é assim, lhe pedirei perdão.
I'm probably doing an injustice to an important man.
Provavelmente serei injusto com um homem importante.
- What an injustice!
- Que injusto!
Me? Joe, you're doing me a great injustice.
Joe, faz-me uma grande injustiça.
I'd been counting so much on finding something... that I decided it was just jealousy on my part... and I'd been doing Dorian a great injustice.
Esperava tanto encontrar qualquer coisa que me ajudasse, que decidi que tinha cometido uma injustiça com Dorian.
I think you're doing yourself an injustice.
Penso que estás a ser injusta para contigo, Christine.
I've done her a great injustice.
Fui muito injusto com ela.
It has come over me that perhaps I've done you an injustice... by placing temptation in your way.
Já me lembrei que talvez tenha sido injusta para contigo... ao pôr a tentação no teu caminho
Yes, I've really done you a great injustice.
Sim, sem dúvida cometi uma grande injustiça
A great liberal magazine that fights injustice on all sides.
Uma grande revista liberal que luta contra as injustiças.
"They knew that the tree is known by its fruit, and that injustice corrupts a tree that its fruit withers and shrivels and falls at last to that dark ground of history where other great hopes have rotted and died where equality and freedom remain still the only choice for wholeness and soundness in a man or in a nation."
"Que a árvore conhece-se pelo fruto e se a injustiça corrompe a árvore, o fruto definha, mirra e cai nesse negro solo da História onde grandes esperanças apodreceram e morreram, porque a igualdade e a liberdade são a única saída para a realização e a verdade num homem ou numa nação."
Ever since he did military service on the mainland... he can't stand injustice.
O António fez a tropa no continente. Sabe o que são as injustiças.
The energy that young people have... makes them want to point out injustice, like St. Thomas did.
Só queremos mostrar as injustiças, como São Tomás.
"You can learn to live with injustice" is a proverb of the poor.
Os mais velhos aceitam simplesmente a situação..
Citizens in this village there is injustice bribery... More! In two words : abusers, no?
Cidadãos, temos carências injustiças, corrupção e mais ainda : robalheira.
But I was younger then and consumed with the impatience and the injustice of youth.
Mas era mais jovem e estava consumido pela impaciência e pela injustiça da juventude.
All my life I've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency.
Toda a minha vida vi injustiça e desonestidade... hasteando a bandeira da decência.
Land must be given back under the law so there's no injustice.
As terras rêm de ser devolvidas conforme a Lei, assim não há injustiças.
Men deserve injustice.
O seus homens merecendo justiça.
Everywhere we saw injustice and misery. But I hardened my heart.
Por toda a parte víamos injustiças e miséria... mas, endureci o meu coração.
Justice is better than injustice.
Justiça é melhor que injustiça.
He abhorred injustice, like Martin, he fought his corner when he had to, like Matz, he sometimes sat in the dormitory at night and was homesick, like Uli, he read terribly clever books, like Sebastian,
Injustiças o indignavam como a Martin, ele se metia em pancadarias, quando necessário, como Matz, sentava às vezes no dormitório e tinha saudades de casa como o pequeno UIi, ele lia livros to sensatos como Sebastian.
I call it an outrage, a travesty on the Law. Why was I not told of this injustice?
Porque não fui informado,... desta injustiça?
He taught me how to, love freedom and, hate injustice,
Ele ensinou-me a amar a liberdade, a odiar a injustiça,
And when, in the course of eons, they had abolished sickness and insanity and crime and all injustice they turned, still with high benevolence, outward toward space.
Com o decorrer das eras, aboliram as doenças, a insanidade, o crime e a injustiça, viraram-se, ainda com alta benevolência, para o espaço.
If they reek, it's with the stench of injustice.
Se cheiram mal, é ao fedor da injustiça.
Where there's law, there's injustice.
Mas onde há lei, há injustiça.
You all come in here with your hearts bleeding'about slum kids and injustice.
Chegaram todos aqui de corações destroçados com os miúdos dos bairros de lata e injustiças.
It'll be a wicked injustice if he ever touches a penny of that money.
Seria uma grande injustiça se ele tocasse num tostão daquele dinheiro.
Sasha became a symbol of injustice and persecution.
O Sasha tornou um símbolo da injustiça e da perseguição.
I am grateful for a friend who will prevent such an injustice.
Estou grato por ter um amigo que deseja evitar tamanha injustiça.
It's gross injustice.
- É muito injusto.
I went through my husband's diary, and some of his remarks led me to believe I did you an injustice.
Estive a ler o diário do meu marido... e algumas das suas notas, levam-me a crer que foi injusta consigo.