Instincts Çeviri Portekizce
1,963 parallel translation
You can't shake the instincts of a doctor.
Não se pode ir contra os instintos de um médico.
Is that the moral? Males must be allowed to follow their instincts unchecked?
E a moral desta é que machos devem seguir os instintos sem entraves?
Usually, my instincts are sharp.
Geralmente, os meus instintos estão certos.
Trust your instincts.
Confia nos teus instintos.
Let your instincts guide you.
Deixa-te guiar pelo teu instinto.
Okay, when we're out there, I want you to ignore your instincts.
Quando estivermos no mar, quero que ignores os teus instintos.
I'm gonna be your instincts.
Eu vou ser os teus instintos.
Koonu will be your instincts.
O Koonu vai ser os teus instintos.
No, I didn't, because, you know, I go on my instincts, and they weren't good.
Não, não ouvi, porque sigo os meus instintos e eles não eram bons.
Go with your animal instincts.
Siga os seus instintos animais.
Sarah Marshall returns on Animal Instincts.
Sarah Marshall regressa em Instintos Animais. INSTINTOS ANIMAIS NBC este Outono
And if there's one thing Oprah taught me, it's to trust my instincts and follow my fear.
E se há uma coisa que a Oprah me ensinou, foi confiar nos instintos e seguir o medo.
And one other thing, I'm not sure what you are or where you come from but my instincts tell me you're to be trusted.
E outra coisa... Não tenho certeza do que és ou de onde vens, mas os meus instintos dizem que posso confiar em ti.
Ahhh, I got in a fight with a bear, a really BIG ONE sometimes I can't control my wild instincts
Ahhh, eu pus-me à pancada por vezes não controlo os meus instintos selvagens.
It enhances the combat mindset the brain functions of one fearless, uninhibited the drive of a take-no-prisoners soldier of raw survival instincts.
Amplia a atitude combatente, as funções cerebrais de um sem medo e desinibido, um soldado que não faz prisioneiros e de instintos básicos de sobrevivência.
What a life in the theater has taught me is to trust one's instincts.
O que a vida no teatro me ensinou foi confiar em seus instintos....
" We were always ready to follow our instincts...
ESTÁVAMOS SEMPRE PRONTOS PARA SEGUIR OS NOSSOS INSTINTOS...
When the admiral put me in command, he told me to trust my instincts.
Quando o Almirante me deixou no comando, disse-me para confiar nos meus instintos.
This exercise is about honing in on your natural instincts.
Este exercício é de cerca de afiar dentro em seus instintos naturais.
You got great instincts.
você começou instintosgrandes.
My bloodhound-like instincts must have hunted them down while my other parts were throbbing to Duran Duran.
Meus instintos de cão de caça devem tê-las farejado... enquanto minhas outras partes vibravam com Duran Duran.
She follows her instincts. She's gonna lay low.
Ela segue os próprios instintos, vai manter-se escondida.
But I'm gonna go out on a limb with you'cause you got good instincts and do nothing'but work.
Vou apostar em ti porque tens bom instinto e trabalhas sem parar.
Dominating his will until he's no longer listening to his instincts.
Domina-o até que ele não ouve os seus instintos.
He got a whiff of the lard in Blanche's hair gel and followed instincts.
Ele sentiu o cheiro da banha no cabelo da Blanche e seguiu os seus instintos.
Because I've got pretty good instincts and you look like a twat to me.
Tenho bons instintos e parece-me um estupor.
So what are your instincts?
Então, quais são os teus instintos?
I gotta trust my instincts on this one.
Vou confiar no instinto sobre isto.
Instincts.
Instintos.
So, what do your instincts tell you about this case?
Então, o que é que os seus instintos dizem sobre este caso?
Just use your instincts.
Usa apenas os teus instintos.
Which instincts should I use?
Quais instintos devo usar?
Use your instincts.
"Usa os teus instintos"
Kamui's instincts responded.
Kamui reage de forma instintiva.
Budderball, my instincts tell me you should take a seat, fast!
Budderball, os meus instintos dizem que te sentes já!
Yeah, I trust your instincts, pal.
Sim. Eu confiava nos teus instintos, parceiro.
Instincts, long dead, became alive again.
Instintos, mortos há muito tempo, reavivaram novamente.
And you, follow your instincts.
E tu, segue os teus instintos.
You're the one who's always saying that we have to trust the Seeker's instincts.
És tu quem está sempre a dizer que temos de confiar nos instintos do Seeker.
Your instincts are sharp, sir.
Os seus instintos são apurados, senhor.
Far be it for us to question the instincts of the Seeker.
Quem somos nós para questionar os instintos do Seeker.
Trust your instincts, Dean.
Confia nos teus instintos, Dean.
When everything else fails, you've got your instincts.
Quando todo o resto falha, usa os teus instintos.
My instincts are screaming.
Os meus instintos estão a gritar.
Now we'll try to not think about anything and be carried along by our instincts.
Esta última noite é um exercício para não pensar, em nada. Para deixar-nos levar pelos nossos instintos.
Animals bred in zoos have weak natural instincts.
Os animais criados nos zoológicos tem fracos instintos naturais.
God, I should've listened to my instincts. Every fuckin'-
Deus, devia ter ouvido os meus instintos.
I should have trusted your instincts.
Devia ter confiado nos teus instintos.
Let's see if we can find Instincts these with some basic training.
Vamos ver se conseguimos apurar esses instintos com algum treino básico.
Just... pure impulse and... raw instincts.
Simplesmente impulso puro e instinto em bruto.
But there are certain human bonds that trump even our base instincts - love, blood, fear.
Mas há certas ligações entre o Homem que triunfam sobre os nossos instintos primordiais, amor, sangue, medo.