Insulated Çeviri Portekizce
145 parallel translation
You're not insulated yet, Phil.
Ainda não criaste calo.
The cable is insulated... and I'm having to cut the insulation so that I can separate the four wires.
O cabo é isolado... Tenho que cortar o isolamento para separar.
And the outer hull is completely insulated from the inner one?
O casco externo está completamente isolado do interno?
It's insulated.
Apanha bastante sol.
Be sure you're insulated.
Não toquem nas paredes.
Four-and-a-half-inch reel... 16 millimeter... in an insulated aluminum capsule.
Um rolo de 11 centímetros 16 milímetros numa cápsula de alumínio isolada.
- No, we've had ours insulated.
- Não, mandei isolar a minha.
And an AM / FM and an insulated cocktail bar in the left pocket.
E radio AM / FM e barra. No bokso esquerdo.
He was insulated.
Foi protegido.
It's insulated from here to here.
Está isolado daqui até aqui.
This house is supposed to be well insulated.
Supostamente esta casa teria que ser bem isolada.
In one wing, the roof is so badly insulated that snow seeps through it.
Numa ala, o telhado está tão mal isolado que a neve cai lá dentro.
The walls are insulated, soundproof.
As paredes são isoladas à prova de som.
He is being insulated against it by those who love him most.
E está a ser isolado dessa verdade por aqueles que mais lhe querem bem.
Impervious, untouchable insulated by wealth and power.
Intocável, cheio de poder e de riqueza.
Get my brown hiking boots and my leather gloves, the insulated ones.
Procura as botas de alpinismo e as luvas de pele. - Nick...
How can one little insulated wire bring so much happiness?
Como é que um pequeno cabo como este pode trazer tanta felicidade?
Some are insulated.
E algumas estão isoladas.
Kid takes the blame, the company's insulated.
O miúdo é culpado e a empresa é dissolvida.
The coil can be insulated with silk.
A bobina pode ser isolada com seda.
so the detector is further insulated within 200 tons of distilled water.
Assim, o detector é isolado no interior de 200 toneladas de água destilada.
Men like Sammy Tanaka insulated themselves from the act.
Homens como o Sammy Tanaka não se envolvem no acto.
i'm backed up. i'm insulated, baby!
Eu estou protegido, isolado!
Her body has to be particularly well-insulated with dense plumage to prevent it losing heat in these near-freezing conditions, yet somehow she has to transfer some of that heat to these eggs.
O corpo dela tem que ser particularmente bem isolado com densa plumagem para evitar a sua perda de calor nestas condições de quase congelamento, Ainda, de algum modo, ela tem de transferir algum calor para estes ovos.
Does anyone have a pair of 178-millimeter insulated wire cutters?
Mas Kink adorava a ciência. Contra os desejos da familia dele, ele juntou-se à Unidade de Desarme de Bombas do FBI.
Every cell has to be insulated from the cell above and below.
Cada célula deve estar isolada da sua superior e da inferior.
Find the black insulated wire.
Descobre o fio isolado preto.
That's why you're safe in a car during a lightning storm - you're insulated by the rubber tyres.
É por isso que é seguro estar no carro numa tempestade, estamos isolados pelos pneus de borracha.
That's a fully-insulated, four horsepower motor.
É o motor de quatro cavalos completamente isolado.
It's completely insulated from the outside world, but we send in agents carrier, if we need to retrieve or add a file.
Está completamente isolado do mundo exterior, mas nós enviamos agentes sempre que precisamos de retirar ou acrescentar um ficheiro.
We're just so insulated from reality.
Estamos isolados da realidade.
It's a very insulated community.
É uma comunidade muito isolada.
These wires are all insulated.
Estes cabos estão bem isolados.
you've always been insulated.
Você esteve sempre isolado.
If you weren't, your ship's hull would be insulated with trellium-D.
Se não fosse, o casco da nave estaria isolado com trellium-D.
Do you have any idea what a spatial distortion can do to a ship... that is not insulated with trellium-D?
Faz ideia do que uma distorção espacial pode fazer a uma nave que não está isolada com trellium-D?
The sooner the ship is insulated against these phenomena... the happier I will be.
Quanto mais cedo sairmos deste fenómeno, mais feliz ficarei.
I've insulated the outer container.
Eu isolei o recipiente exterior.
It's insulated?
Está isolado?
- Two weeks, Bell looked insulated, like he had enough legitimate front to be the bank.
- Duas semanas. O Bell parecia isolado, como se tivesse fachadas legais suficientes para ser o banco.
He's insulated from the everyday operations of the corner.
Está isolado das operações quotidianas da esquina.
This cave although insulated is quite airy.
Esta cave ainda que isolada, tem bastante ar,
"... they're tooc omplacent, indifferent and insulated " I can only reply :
"são demasiado complacentes, indiferentes e isoladas"
This is an extremely well-insulated organization.
É uma organização muito bem protegida.
You can rest assured, you're well insulated.
Podes estar descansado, estás bem isolado.
Yeah, but even if a live wire struck the roll bar, the tires would have insulated the vehicle.
Sim, mas mesmo que um fio sem cobertura atingisse a barra anti-rolamento, os pneus teriam isolado o veículo.
These walls are insulated.
Estas paredes são isolantes.
The problem is the Avatars have insulated themselves now.
O problema é que os Avatares isolaram-se agora.
Please notice how our door's made of a completely insulated material.
Por favor percebam como nossa porta é feita... de um material totalmente separado.
These walls aren't that well insulated.
Estas paredes não são bem isoladas.
Bronck is either keeping a low profile or he's so insulated by the cops he doesn't need to worry.
Estou perto de capturar um aqui na cidade.