Insurance policy Çeviri Portekizce
677 parallel translation
This insurance policy provides for your little one and your old age, which will be here in a few weeks.
E com este seguro, fica protegida para a juventude e para a velhice. que pode chegar em poucas semanas.
Shirts, socks, underwear... ... toothbrush, passport, insurance policy... ... and a copy of Modern Man in Search of a Soul by- -
Camisas, meias, roupa interior, escova de dentes, passaporte, os papéis do seguro, e uma cópia do Modern Man in Search of a Soul, de...
- l want to get my life insurance policy.
- Quero tirar o meu seguro de vida.
This insurance policy, it's my only asset.
Este seguro de vida é o meu único pertence.
Now, look, Bruce persuade her and you can write an insurance policy for me. No, Mr. Burns.
Bruce, convença a Hildy para que escreva essa reportagem e eu prometo-lhe fazer consigo uma apólice de seguro.
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
Se for ao Lloyd's fazer um seguro, não lhe custará mais do que na semana passada, quando não se falava no cometa nem no mundo ir chocar com ele.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Exceto, talvez, de vez em quando Quando você compra uma apólice de seguro.
No securities, no stocks, no bonds, nothing but a miserable little five hundred dollar equity in a life insurance policy.
Nenhuma segurança, nenhuma acção, nenhumas finanças, a não ser uns miseráveis pequenos quinhentos dólares em património líquido de uma apólice do seguro de vida.
Where's my insurance policy?
Onde está a minha apólice de seguro?
You have no papers, no cards, no driver's license, no 4-F card, no insurance policy.
Tu não tens nenhum documento, nenhum cartão, nenhuma carta de condução, e nenhuma apólice de seguro.
You know, I'm your insurance policy.
Sabes, eu sou o teu seguro de vida.
Tell him that Nick Bianco wants to cash in on his insurance policy.
Diga-lhe que Nick Bianco quer cobrar o seu seguro de vida.
My insurance policy has lapsed, eh?
Meu seguro de vida caducou, não é?
I imagine they took a little more interest... when they found out about the insurance policy.
Imagino que se interessaram mais... ao saber da apólice de seguros.
Your wife has mysteriously disappeared... and you have a $ 25,000 life insurance policy.
Sua esposa desapareceu misteriosamente... e você tem uma apólice de seguro por $ 25.000.
He's sort of an insurance policy between you and me.
É como uma apólice de seguro para nós.
Since the insurance policy money came, we can live well for the rest of our lives.
Recebemos o dinheiro do seguro e podemos viver bem o resto da vida.
- Your insurance policy.
- Na tua apólice de seguro.
I wanted to find out how much I could borrow on my wife's insurance policy.
Queria saber quanto podia pedir emprestado da apólice da minha mulher.
It's my wife's life insurance policy.
É a apólice de seguro da minha mulher.
Sort of an insurance policy in reverse, with the death benefits going to the company.
Uma espécie de apólice de seguros, mas ao contrário, onde os benefícios do falecido são atribuídos à companhia.
That was a pretty smart insurance policy you had figured out, planting a dead policeman's gun on Sedgewick, an innocent man.
Essa era uma apólice de seguro muito inteligente que você tinha imaginado, Plantando a arma de um policial morto em Sedgewick, um homem inocente.
But this straight life-insurance policy might come in handy.
Mas esta clara política de seguro de vida poderia ser-lhes útil.
Would you have me make him a beneficiary in the insurance policy?
Queres que o faça beneficiário da minha apólice de seguro?
Now, look here, Frank... we're not providing a comprehensive insurance policy.
Escuta, Frank. Não se trata de uma apólice de seguro contra todo o risco.
If Maria Gambrelli is convicted... Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. Clouseau was his insurance policy against such a scandal.
Se a Gambrelli for condenada, o Ballon vê-se envolvido num escândalo e o Clouseau era o seguro dele contra esse escândalo.
One insurance policy with receipt.
Uma apólice de seguro e recibo.
What do you want? Well I've come about your special fully comprehensive motor insurance policy offer...
- O que deseja? - Vim informar-me sobre a vossa oferta especial de seguro contra todos os riscos. COADJUVANTE
An insurance policy against any outside interference with my plans.
Uma apólice de seguro contra interferências externas aos meus planos.
A guy signed his wife's insurance policy.
Um tipo assinou a apólice da mulher.
It was an insurance policy to keep you from changing your mind about the divorce.
É o nosso seguro para que não desista do divórcio.
The insurance guy told me that you took out a... a life-insurance policy on his life. $ 1 million?
O tipo dos seguros disse-me que lhe fez um seguro de vida no valor de um milhão de dólares.
Mel can cash in his insurance policy, and I have my job.
Mel pode cobrar sua apólice e está meu emprego.
I leave $ 2,700 from my $ 10,000 life insurance policy to be used for your sex change operation.
Eu deixo US $ 2.700 da minha apólice de seguro de US $ 10 mil para serem usados na sua operação de mudança de sexo.
See what would have happened... if we didn't carry our own insurance policy?
Dependendo do que acontecer conosco, cuide dele.
- My 25 cent insurance policy.
- A minha apólice de 25 cêntimos.
A $ 10,000 life insurance policy.
Uma apólice de seguro de vida de $ 10,000.
Mister, I swear I don't know nothin about no insurance policy.
Juro que não sei nada sobre apólice alguma.
I didn't even know he had an insurance policy.
Não sabia que ele tinha apólice de seguro.
Joe gave his wife this insurance policy then got on the shuttle.
Joe deu à mulher uma apólice de seguro, e depois entrou no Vaivém.
Different names, of course. Here on the claim form for Alice Ruber's insurance policy, it appears as Felix Ruber, and here on the hotel cheque it appears as Patrick Redfern.
Diferentes nomes, naturalmente, Felix Ruber na apólice de seguro, e Patrick Redfern no cheque para pagar a estadia.
I mean, we need an insurance policy, and you're it.
Precisamos de uma apólice de seguro, que és tu.
It's for a life-insurance policy.
Estamos a fazer um seguro de vida.
And just to be sure you don't forget that, Michael... I've decided to take out an insurance policy :
E para ter a certeza de que não esqueces isso, Michael... Eu decidi trazer uma apólice de seguro :
It'll be our insurance policy.
É o modo de ficarmos seguros.
But my company's taken out a very large life insurance policy on me.
Mas a minha empresa fez um seguro de vida em meu nome.
He told me Boyd Aviation took out a large insurance policy on him.
Disse-me que a Boyd Aviation fez um seguro enorme em nome dele.
Are we an insurance company, or just a bunch of dimwitted amateurs... to write a policy on a mug like that? Now, wait a minute, Keyes.
Tratamos de seguros, ou somos uns amadores que vendem apólices a delinquentes?
I have some life insurance, a fifteen thousand dollar policy.
Tenho um seguro de vida, uma apólice de quinze mil dólares.
His life, his work and all the events after he went to the insurance office to raise money on your policy.
A vida, o trabalho e tudo o que aconteceu depois de ele ter ido à seguradora pedir o empréstimo.
She's my insurance policy.
Ela é a minha apólice de seguro.