Intacta Çeviri Portekizce
818 parallel translation
Just as long as your bankroll ain't hurt, you got nothing to squawk about.
Desde que a tua conta bancária esteja intacta, não te queixes.
This goddess must and shall remain intact.
Esta deusa deve e há-de permanecer intacta.
I expect to find my property intact.
Espero encontrar a minha propriedade intacta.
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge I sheathe again undeeded.
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
One railway bridge intact.
Uma ponte ferroviária intacta.
It's always been my aim to try to keep Reata intact within the family.
Sempre quis manter Reata intacta dentro da família.
If my wonderful, beautiful, marvelous virtue is still intact, it's no thanks to me.
De que se a minha maravilhosa virtude permanece intacta não foi graças a mím.
Her bed's not slept in.
Sua cama está intacta.
The 106th division is no longer intact and until we can get you back to your outfit, stick with us.
A 106 divisão não está mais intacta E até que possamos levá-lo de volta à sua roupa, fique com a gente.
Gentlemen, the Mars rocket must be retrieved and brought back to Earth intact!
Senhores a nave deve ser recuperada e devolvida intacta á Terra!
An unopened tin.
Uma lata ainda intacta.
I'll be back as quick as I can, and I'll write.
Voltarei tão rápido quanto puder, e intacta.
It must be taken by surprise and captured intact.
Deve ser tomada de surpresa e capturada intacta.
At least he walks away with his brains.
Pelo menos, retira-se com a cabeça intacta.
At least he's lucky if he walks away with his brains.
Pelo menos, tem sorte se se retirar com a cabeça intacta.
Are you saying my virtue is not intact?
- A minha virtude não está intacta? - Sabe bem que está.
Enemy anti-aircraft intact.
Antiaérea inimiga intacta.
They can move around, but women must be reserved, because when a woman is married to a man, she must be reserved, she can't do as she pleases.
Mas a mulher deve estar intacta quando o homem a desposa, ela não deve ter feito o que queria.
They think that Communism must succeed eventually... if the Soviet Union is left reasonably intact.
Acham que o Comunismo acabará por vencer... se a União Soviética ficar razoavelmente intacta.
The bridge is intact.
A ponte está intacta.
Factory virtually untouched. "The Nazis..."
Fabrica practicamente intacta.
- Hard to come by. CinCPac wants it all to arrive on time and intact.
O CinCPAC quer que chegue a tempo e intacta.
Yes. So you can go home and feel intact.
Sim, para poderes ir para casa, e sentires-te intacta.
Both sides want the bridge intact!
Ambos os lados querem a ponte intacta!
intact is how the South wants it.
Intacta, é como o Sul a quer.
And we want it intact too.
E nós também a queremos intacta.
I don't think he's got a vertebrae intact.
Acho que ele não tem uma vértebra intacta.
It's almost intact.
Está intacta.
- Intact?
- Intacta?
The star in this system is still intact.
A estrela neste sistema está ainda intacta.
If you're king, England stays intact. I get that.
Se fores rei, a Inglaterra ficará intacta.
The skin was unbroken, but discolored.
A pele estava intacta, mas descolorada.
Damage report, Scotty. We need some repairs, sir, but the ship is intact.
Precisamos de reparações, mas a nave está intacta.
But they had been in a hurry, and the raft was still afloat.
Mas iam apressados e a jangada ainda estava intacta.
That way your honor remains intact.
Assim, a sua reputação permanecerá intacta.
You are an uncut pomegranate.
Tu és uma romã intacta.
It is exact, stone by stone.
Está intacta. Pedra sobre pedra.
This old dam, ones 60 km to the north of Sedan, she is unbroken, therefore one feared that, if the water level lowered very, if it would obtain to cross the river the foot.
Esta antiga represa, uns 60 km ao norte de Sedan, ficara intacta, pois temia-se que, se o nível da água baixasse muito, se conseguiria atravessar o rio a pé.
"My love for you will endure forever. " And I beg you to keep forever your friendship for me.
O meu amor pelo senhor continuará imutável para sempre... e imploro que conserve intacta também a sua amizade por mim.
The capsule was perfectly intact.
- A cápsula estava intacta.
They left the cargo intact.
Deixaram a carga intacta.
For the last time, the cathedral was risen unbroken during the fair of Christmas in Berlin.
Pela última vez, a catedral erguia-se intacta durante a feira de Natal em Berlim.
I assume that the majority of that they had survived, she was apparently unbroken, but with some traumas.
Suponho que a maioria dos que sobreviveram, ficou aparentemente intacta, mas com alguns traumas.
We get what we want, plus our neutrality remains intact?
Ficamos com o que queremos e nossa neutralidade fica intacta?
"I beg you, leave intact the image of our meeting".
"Imploro-te, deixa intacta a imagem do nosso encontro".
She is quite intact.
Está bem intacta.
She's quite intact.
Ela está bastante intacta.
His gun is firm and intact.
A sua arma é segura e está intacta.
- Is the fuselage still intact?
- A fuselagem ainda está intacta?
Is the steering linkage in Modave's car intact?
A engrenagem da direcção do carro do Modave está intacta?
I will enjoy the moment when we reach the bridge and find it intact.
Só me divirto quando chegarmos à ponte e virmos que está intacta.