Invitation Çeviri Portekizce
3,188 parallel translation
I'm not extending an invitation to anyone, Fellers, you are.
Não estou a convidá-lo para nada, Fellers ; você é que o vai fazer.
I thought this was invitation-only.
Pensei que isto era apenas por convite.
So you can give Mance Rayder an invitation to Castle Black?
So you can give Mance Rayder an invitation to Castle Black?
Yeah, I want to know how you wangled an invitation to your ex-wife's honeymoon.
Como conseguiu um convite para a lua de mel da sua ex?
I want to know how to wangle an invitation to the next one.
Quero um convite para a próxima.
I really appreciate the invitation.
Realmente agradeço o convite.
I'm just calling to say thank you so much for the flowers and the invitation for tonight.
Só estou a ligar para agradecer pelas flores e pelo convite para esta noite.
"Any musicologist detectives out there?" Um, was the question, and I think that to me, was like an invitation. I thought, "Well, maybe it's me".
"Há por aí algum musicólogo detective?" era a pergunta... e achei que era como um convite :
But I sent you that invitation because... I am now.
Mas fiz-te aquele convite porque... agora estou.
Breena called, summoning him to approve the wedding font for the invitation.
Breena ligou, intimando-o para aprovar a fonte de casamento para o convite.
Seppius, I would extend invitation to your sister.
Seppius. Gostaria de alargar o convite à tua irmã.
Your invitation may yet prove to be welcomed aid.
O teu convite pode revelar-se uma ajuda bem-vinda.
You extend invitation not to counsel grief, but to maneuver me to sway my brother's position.
Convidaram-me não para confortar-me na minha dor, mas para me convencerem a fazer o meu irmão mudar de ideias.
Wow. Thank you very much for the invitation.
Obrigado pelo convite.
- Plus, I take back my invitation.
Além disso, rescindo o meu convite.
And C.D.C. does not have any jurisdiction here without a direct invitation from public health.
E o CDC não tem jurisdição aqui sem autorização da Saúde Pública.
Really appreciate the invitation, Ben.
Agradeço muito o convite, Ben.
And this party's invitation only. High school, right?
E esta festa é apenas para convidados.
Uh, yeah, but Lucas got invited to this, um, puppy party on Saturday, and I wanted to rsvp, and I couldn't find the invitation.
Sim, mas o Lucas foi convidado para uma festinha no sábado, e quis confirmar a presença, mas não achava o convite.
That if you have a problem with an invitation, you call me up, and we deal with it, but it's my time with Lucas, and you can't just, you know, show up here.
Se houver um problema com um convite, ligue-me e lidaremos com isso, mas é minha hora com o Lucas, você não pode simplesmente aparecer aqui.
an invitation to perform at a hotel in the capital for a few months.
Convidava-nos para atuar com ela no hotel da capital durante alguns meses.
Invitation accepted.
Aceito o convite.
- It's an invitation.
- Não, é um convite ( invitation ).
Private invitation only.
É exclusivo para convidados.
- An invitation to a job fair?
Convite para uma feira de empregos?
No, but thanks for the invitation.
Não, mas obrigado pelo convite.
Is your invitation still valid?
O teu convite para o jantar ainda está válido?
An invitation?
Um convite?
- Did you see the invitation? - Mm-hmm.
Viste o convite?
Got an invitation to my, uh, Academy reunion.
Recebi um convite para a minha... reunião da Academia.
You found unmarked morphine, in a place that I rent, after you let yourself in without an invitation.
vocês encontraram uma morfina qualquer, num lugar que eu alugo, depois de entrarem sem serem convidados?
She, uh, she got a ten-year reunion invitation.
Ela recebeu um convite da reunião dos 10 anos.
He just got an invitation to Jenna's birthday party. Wait.
Acabou de receber um convite para a festa de anos da Jenna.
Well, where is my invitation?
Onde está o meu convite?
Last minute invitation.
- À última da hora.
I was... Flattered for the invitation.
- Eu fiquei lisonjeado com o convite.
I'll leave an invitation at the desk.
- Perfeito! Vou deixar um convite à entrada.
Is that an invitation to get frisky?
Isso é um convite para ficar brincalhão?
I even scored myself an invitation to the Southfork barbecue.
Até consegui um convite para o churrasco de Southfork.
That game is by invitation only.
O jogo é só para convidados.
I call it an invitation to chafing.
Chamo a isso um convite para irritações.
Your invitation. To Guy and Isabella's party.
Aqui tem o convite para a festa de Guy e Isabella.
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation.
Não podia arriscar que tu recusasses o convite.
Were you waiting for an invitation? Huh?
Está à espera de um convite?
The minute the invitation comes, my feet hurt from the shoes I'm going to have to wear.
Quando recebo o convite, os pés doem-me de pensar nos sapatos.
Those present accepted your invitation out of respect for our past dealings and to show our genuine concern for your well-being.
Os presentes aceitaram o seu convite por uma questão de respeito pelos nossos antigos negócios, e para mostrar a nossa preocupação genuína com o seu bem-estar.
Here I was, planning a lonely New Year's in the Keys when imagine my surprise, a last-minute invitation to the ball.
Quando já estava a planear, um solitário fim de ano nesta ilha, e para surpresa minha, recebo um convite de última hora para um baile.
I'll have an invitation sent.
Vou enviar-te um convite.
An invitation to discuss business with the Morehouse family is...
Um convite para discutir negócios
You're accepting the invitation to join helix.
- Tommy.
- The DoD doesn't need an invitation.
Mesmo que não sejas convidada. O Departamento de Defesa não precisa de convite.