Iria Çeviri Portekizce
22,976 parallel translation
There was all this money and that's what my brain says, but there's no way that Hassan would meet me while doing a deal.
Havia lá muito dinheiro e é isso que o meu cérebro diz, mas... nem pensar que o Hassan se iria encontrar comigo enquanto fazia um negócio.
But, ah, you know what would really help my memory is if I got a name for the victim.
Mas... sabes o que é que iria mesmo refrescar-me a memória era ter um nome para a vítima.
But I figured you'd want to see this.
Mas, pensei que iria querer ver isto.
He had n... you had no idea that that was gonna work.
Ele não fazia.... não fazias a mínima ideia que isso iria funcionar.
Did you really think I wouldn't find out that you asked a data tech to ignore the Fourth Amendment?
Pensava que eu não iria descobrir que pediu ao técnico de dados para ignorar a Quarta Emenda?
I feel I owe you an apology because I agreed to have you brought over to the West Wing earlier today to tell stories about your father for the eulogy that I was supposed to deliver.
Sinto que te devo um pedido de desculpas. Deixei que te convocassem à Ala Oeste hoje para contares histórias sobre o teu pai para o discurso que eu iria fazer.
If I were, would that stop you from talking about marriage?
Se eu fosse isso iria impedi-lo de falar sobre casamento?
I gotta be honest with you, Sandeep, it's nothing personal, but I would never go to you as a doctor.
Tenho de ser sincero contigo, Sandeep, não é nada pessoal, mas nunca iria ter contigo para seres meu médico.
I would never go to an Indian guy that became a doctor, especially one that was born and raised in this part of the world.
Eu nunca iria a um indiano que se tornou médico, especialmente um nascido e criado nesta parte do mundo.
I'd go to an Indian woman that became a doctor.
Eu iria ter com uma indiana que se tivesse tornado médica.
But... I would go to an Indian woman that became a doctor.
Mas... eu iria a uma médica indiana.
Why would she go to a dance with me?
Porque iria ela a um baile comigo?
Why should I go and murder a girl?
Porque iria eu matar uma rapariga?
Duncan, when we spoke, you said that you could handle the heavy lifting on my cases.
Quando falámos, disse que iria tratar dos meus casos.
Did you really think I wouldn't be here?
Pensavas mesmo que eu não iria estar aqui?
If J'onn knew, he would not want this.
Se o J'onn soubesse, não iria querer isto.
and that nothing would replace them.
e que nada iria substituí-los.
Why would your being gay ever let me down?
Porque é que eu iria ficar desiludida com o facto de seres lésbica?
Now, don't forget I spent 10 years lying to Henry about who I really was because I thought, well, if he ever saw the real me,
Não te esqueças, passei 10 anos a mentir ao Henry sobre quem era. Porque pensei, que se algum dia ele visse o meu verdadeiro eu, me iria rejeitar.
No, because Thornton will have him thrown on a rendition flight.
Não, porque a Thornton iria atirá-lo num voo de rendição.
Didn't realize this was gonna be a written exam.
Não imaginava que isto iria ser um exame escrito.
I wouldn't go into battle with you if you weren't.
Não iria para a guerra contigo, se não tivesses.
I'd look for Booth.
Eu iria à procura do Booth.
And my parole officer, mother, guidance counselor, and the state of Rhode Island said I'd never go to college.
E o meu agente da condicional, a minha mãe, o conselheiro, e o estado Rhode Island que disseram que eu nunca iria à universidade.
He would never hurt this family.
Ele nunca iria magoar esta família.
I realized if I kill you in front of him, I'd just leave another boy growing up with a heart full of hate.
Percebi que se te matasse à frente dele, iria deixar que outro rapaz crescesse cheio de ódio.
Your body would start rejecting the transfusions.
O teu corpo iria começar a rejeitar transfusões.
I would, uh...
Eu iria...
Remember when I said I wasn't going to kill you?
Lembram-se quando eu disse que não vos iria matar?
[cackling] But she would want us to move on.
Mas ela iria querer que seguíssemos em frente.
You're right, Mom.
Vó iria querer que fôssemos felizes.
[chuckles] Normally, I'd want to punch you for saying something like that, but, see, we're even getting along.
Normalmente eu iria bater em você por dizer isso, mas até estamos nos dando bem.
I should've known you'd learn the lesson yourself... after we both nearly died.
Devia saber que iria aprender a lição sozinha. Depois de quase morrermos.
But I thought if I got good grades and stopped watching Charlie's Angels, they'd go away.
Mas achei que se tivesse boas notas e parasse de ver Os Anjos de Charlie, isso iria acabar.
How else did you think this was going to...?
Como achavas que isto iria...
Why would he need to get high?
Porque iria querer drogar-se?
She'll throw me out.
Ela iria expulsar-me.
It doesn't, but I won't give a rat's ass.
Não vai, mas eu não iria querer saber.
You were the last person I ever wanted to lie to, Steve.
És a última pessoa a quem eu iria querer mentir, Steve.
And three years ago, when you looked me in the eye and you promised me you'd stay, but you left anyway, you knew you were gonna do that, too, didn't you?
E, há três anos... quando me olhaste nos olhos e me prometeste que ficarias, mas... foste embora na mesma, já sabias que iria ser assim, não sabias?
I thought I was coming in, getting you and getting out, okay?
Pensei que iria entrar aqui, apanhar-te-ia e sairia, está bem?
Why else would the Navy be flexing so much muscle?
Porque iria a Marinha movimentar tais forças?
Why would he lie to me?
Porque é que ele me iria mentir?
I decided at that point that I would make my exit towards New York City.
Decidi, nessa altura, que iria para Nova Iorque.
If we had the money to make this place a success, I'd never leave.
Se tivéssemos dinheiro para que isto resultasse, eu nunca me iria embora.
I will fight for her until my last breath.
Não iria desistir. Irei lutar por ela até ao meu último suspiro.
Mom told me this was like a vacation, that I would join them soon
A mãe disse-me que isso era como umas férias que eu iria me juntar a eles em breve.
- He'll never go for it.
- Nunca iria aceitar.
But why would Flynn go there?
Porque é que o Flynn iria lá?
[groans] Like bonk I would.
Iria querer uma ova.
Phew, I thought he'd never leave.
Ufa, achei que ele nunca iria embora.