Is that all of it Çeviri Portekizce
1,566 parallel translation
For all his bluster, it is the sad province of man that he cannot choose his triumph.
Apesar de toda a sua bazófia, infelizmente, o homem não escolhe as suas provações.
Look, all the Ancients that experimented with that device, they either Ascended or died, most of them the latter, which is why it did not get put into common use.
Olhe, todos os Antigos que usaram este dispositivo, ou eles ascenderam ou morreram, a maior parte morreu, e é por isso que não faziam uso em larga escala.
Your thinking is arrogant and self-righteous, but you have so much drive that it's a waste of your talent to be a bureaucrat. Plug you know all about me... Who the hell are you?
Um burocrata competente, o que é raro, e honrado, ainda que um cretino arrogante... e, ainda por cima, que me conhece.
and of ensuring that those who are in the know, and of course we cannot tell you because it is all secret, are in a position of extreme power.
O seguiram durante 30 minutos desde a sua casa até à estação. Quando chegou na estação comprou um jornal, pagou seu bilhete com seu cartão Oyster, e entrou no trem.
He chastised a reporter who claimed you needed a'probable cause'to search someone. He said all that was needed was that it be quoted'reasonable', and the government would decide what was'reasonable'. My understanding is that the 4th Amendment of the Constitution specifies that you must have'probable cause to be able to do a search that does not violate an
[Michael] Não digo que uma das coisas que me preocupam seja Brian Haw, quem acampou em frente ao parlamento, na praça em frente ao grande portão de ferro onde ministros e deputados entram e saem, podem ignorá-lo, podem rir dele, mas pelo é capaz de fazê-lo,
[Michael Meacher] Why is it, that perhaps the biggest question of all, why is it that after on 9 / 11, 8 : 20am, when it was undoubtedly, without any question, that one of those planes hijacked between 8 : 20 and 9 : 38, when the Pentagon was hit,
Todos os membros do grupo do 11 / 9 que nós conversamos querem um novo inquérito, e acreditam que há um encobrimento. Bill Christison é um aposentado chefe de um departamento de análise de ameaças da CIA.
[Michael] I think all of this needs to be explained. It wasn't in the congressional board, there was no serious examination of it, and there is this amazing statement made in the official congressional report that the local authorities have not managed to trace the source of the funding ( of 9 / 11 )
[Morgan] Não importa o quanto nossa população inerte queira evitar isso, está ganhando terreno, é negação deliberada, ignorância deliberada, se está comendo o ventre dos EUA, e não vamos resolver os nossos problemas ignorando o 11 / 9.
That's all it was. [Jimmy] Because we have a lot of capable shows now, and they need stuff to be mad about, so, you know, stuff like this is like, oh boy, we can yell about this for an entire week, Of course with your dad being the president ( in
Agora, nos últimos segundos, um outro edifício, o WTC7, construído em torno das torres gêmeas, desmoronou
I know you guys had some kind of, like, a problem a little while back, but that's all in the past, right? No, it is not in the past.
Sei que vocês tiveram um problema há pouco tempo, mas são águas passadas, certo?
Of all our abilities, it is free will that truly makes us unique.
De todas as habilidades, é o livre arbítrio que nos faz genuinamente únicos.
How is it, members of the Senate, I ask myself, that our great Republic, supreme power in all the world,
Como pode, membros do Senado, pergunto-me a mim mesmo, que a nossa grande República, poder supremo mundial,
'Cause there's no way to get to the end of that sentence without saying that homosexual love is something less than heterosexual love. And watching you trip all over it makes me want to hit you in the head with Liberace.
Porque não há maneira de chegar ao final dessa frase sem dizer que o amor homossexual é inferior ao amor heterossexual, e ver-te andar à volta disso dá-me vontade de te atirar o Liberace à cabeça.
It's hard to believe that this is all that's left of Victor.
Custa a acreditar que só tenha sobrado isto do Victor.
Stamford is closing for the time being, it seems that all of your jobs are safe.
Stamford é que vai. Por enquanto parece que todos os vossos empregos estão a salvo.
All right, so this is another one of your little cheerleader initiation pranks. Is that it?
Está bem, então esta é mais uma daquelas tuas partidas de iniciação de líder de claque, é isso?
Whether trees have needles or broad leaves it is their ability to survive annual change, that has enabled them to cover such vast areas of the Earth and made the seasonal forests the greatest forests of all.
Não importa se as árvores tenham folhas ou agulhas, é sua habilidade para sobreviver às mudanças anuais que possibilitou sua presença em áreas tão imensas da Terra e fez das florestas sazonais as maiores florestas de todas.
I try to do that visualization- - the one where Pacmen eat it- - all I see is the tumor sitting in the middle of my brain, giving me the finger.
Tento ter aquela imagem do Pac-Man a comer tudo, mas só vejo o tumor sentado no meio do meu cérebro, a fazer-me um manguito.
That's because I arrive at dawn, every other Thursday, share a glass of wine with the Sheriff, he stamps his seal here, I take it to Prince John and the Prince knows that all is well in the provinces.
Isso é porque eu chego ao anoitecer, todas as quintas-feiras, partilho uma taça de vinho com o xerife, ele grava aqui o seu selo, eu levo-o ao príncipe John e assim ele sabe que está tudo bem nas províncias.
It is only the God worshipper, a man ofTorah that the Almighty protects with Personal Providence, watching over him every step of his way and seeing to all his needs for it is for the righteous man that the world was created.
É sómente o adorador de Deus, um homem da Torah que o Todo Poderoso protege com a Providência Pessoal, protegendo-o a cada momento da sua vida e providenciando todas as suas necessidades porque foi para Homens Justos que o mundo foi criado.
Not at all, son. It's possible that we've put more on your shoulders as of late than is your share.
É possível que tenhamos esperado demasiado de ti.
I mean, it has been suggested to me that all of my womanizing is just my way of overcompensating.
Já me disseram que todas as mulheres que tive são uma maneira de compensar.
If you take CO2 as a percentage of all the gases in the atmosphere - -the Oxygen, the Nitrogen and Argon and so on- -... is 0.054 percent and it's an incredibly small portion and then of course you've got to take that portion... that supposedly humans are adding
Se consideras o CO2 como uma percentagem de todos os gases da atmosfera o oxigénio, nitrogénio, argônio, etc o CO2 representa 0,054 %, e é uma porção incrivelmente pequena e logo supõe-se que tens que tomar essa porção
It is a common prejudice that scientists who do not agree... with the theory of man-made global warming... must have been paid by private industry to tell lies. I get it all the time :
É um preconceito comum o qual os cientistas que não estão de acordo com a teoria do Aquecimento Global Antropogénico devem ter sido pagos pela indústria privada para mentir.
Oh, we all know that if your training is worth a damn, by now, I should be able to take this crowbar and swing it as hard and as fast as humanly possible, and never get within an inch of you.
Nós sabemos que se o teu treino serviu para alguma coisa, devo ser capaz de pegar neste pé-de-cabra e manejá-lo da forma mais difícil e rápida possível sem conseguir acertar-te.
And the point of a per diem, as I think I made quite clear, is that it's to be spent on food and necessary items, all right?
O dinheiro que vos dei, acho que fui claro. era para ser gasto em comida e outros bens necessários.
Well, if you suffocate, the first thing that's gonna happen is your brain cells are gonna die with lack of oxygen. So what they did is they suffocated the monkey, showed all these dead brain cells, and then went on to associate it by saying that cannabis use causes your brain cells to die.
Se te asfixiam, a primeira coisa que ocorre é que seus neurônios morrem por falta de oxigênio, por isso os macacos asfixiados apresentavam neurônios mortos e associaram isso dizendo que a canábis matava neurônios.
But is seems to me that if we look around and talk to people who are living in the real world, one of the things we discover is that we don't understand it very well. And when we see these numbers, like 1 % of all dwelling units, potentially, are involved in marijuana grow-ops, it certainly ought to give our politicians perspective on what it is they're trying to do.
Parece que se falarmos com pessoas do mundo real, algo que descobriremos é que não entendemos muito bem e vemos estas cifras que parecem indicar que 1 % de todas as unidades habitacionais está potencialmente envolvido no cultivo de maconha.
I think all of us sometimes glimpse that magic and mystery of the moment what meditation does is to help us touch that more often, it helps us to be more calm and controlled in our mind and we can create conditions that allow us to come into
Eu penso que todos nós vislumbra aquele momento mágico e misterioso o que a meditação faz é nos ajudar a tocar isso com mais freqüência, ela nos ajuda a ser mais calmos e controlados em nossas mentes e nós podemos criar as condições que nos permitem a chegar em
A cue ball smacks very quickly into the 8-ball rack, and once it impacts the head ball, it's going to transfer that energy to the balls behind it and then they will all flyout because the energy is transferred to all of them.
A bola branca atinge muito rapidamente o conjunto de 8 bolas, e uma vez que a bola da frente é atingida, vai transferir esta energia para as bolas atrás e depois todas elas irão voar, por que a energia é transferida para todas elas.
Your defence is that it was all lies, not just most of it?
A tua defesa é que foi tudo mentiras, não apenas a maior parte?
I am sorry, i'm just saying that it is possible that your mind is creating all of this.
Desculpa, Só estou a dizer que é possível que a tua mente esteja a criar isto tudo.
Look, the basic gist of it is that the dark spirits feed on the darker emotions... hate, anger, fear, jealousy, greed, all of that stuff.
Olha, a essência básica disso é os espíritos malignos alimentam-se de sentimentos malignos ódio, raiva, medo, ciúme, ganância, tudo isso.
Now for the rest of my life, i'll know what i'm missing. And all i have to remember it by... is that my ears haven't popped.
Agora para o resto da minha vida, saberei o que estou a perder, e tudo que tenho que me lembrar é, que as minhas orelhas ainda não rebentaram.
Well, it turns out that Melissa's husband, Kent... is running all of the smuggling down at S.X.G.
Afinal é o marido da Melissa, o Kent, o responsável pelo tráfico na SXG.
All I can say is that it's a process, and time is part of it.
Tudo que posso dizer é que isso é um processo, e tempo faz parte disto.
'Cause the premise of that movie is that it's bad to eat a lot of McDonald's, and I'm sitting there all high, like, thinking,
Isso é uma bobagem, porque o propósito daquele filme era mostrar que é ruim comer muito Mac Donald's e estava lá sentado pensando
Look, Bones, all I'm saying is that Caroline went to a lot of trouble to get you private visitation with your father, and now you don't want it.
A Caroline esforçou-se para te arranjar uma visita privada, e agora não queres.
If the signals are misfiring, it'll confirm that an old man without a medical license is smarter than all of us, that your hallucinations were caused by...
Se esses impulsos estiverem baralhados, vou confirmar que um velho sem uma licença médica é mais esperto do que nós todos. Que as suas alucinações foram causadas por...
Ostensibly, to all intents and purposes, Simon Elder is serving Patrick in some sort of all-encompassing advisory capacity, and I am certain that it is Simon Elder who is behind Paddy's push to indict my friends.
Aparentemente, para todos os efeitos, o Simon Elder está a orientar o Patrick nalgum sentido e tenho a certeza de que foi o Simon Elder quem influenciou o Paddy para acusar os meus amigos.
The problem is if glaciers continue to retreat at this rate, it could lead to the eventual disappearance of all Greenland's ice. That's 1 0 % of the world's total.
O problema é que, se os glaciares continuarem a recuar a este ritmo, isso pode levar ao desaparecimento de todo o gelo da Gronelândia, que representa 10 por cento do total no mundo.
The amount of time that it takes for the precession to go through all 12 signs is roughly 25,765 years.
O tempo que demora cada precessão através dos 12 Signos è de aproximadamente 25,765 anos.
He doesn't open his letters because he's scared of the flood of emotions that would come out at him, all those tears, love and hate, that's part of love and he is scared of it, scared of real love and responsibility and pain.
Ele não se abre verdadeiramente porque tem medo da enxurrada de emoções que sairia dele, todas essas lágrimas, amor e ódio, isso faz parte do amor e ele teme isso, teme o amor real, e a responsabilidade e a dor.
what you could call a paradox of self-reflection. The kind of madness that you find associated with Modernism, is the kind of madness that's bound up with, not only rationality, but with all the paradoxes that arise from self-consciousness. From the consciousness contemplating it's own being as consciousness or from logic contemplating it's own being as logic.
Aqui temos o que podemos chamar de paradoxo da autoanálise, o tipo de loucura que encontramos associada ao modernismo é um tipo de loucura ligada não apenas ao racionalismo, mas a todos os paradoxos derivados do autoconhecimento, da consciência contemplando o que é ser consciente,
Is it your desire that Antonio receive baptism in the faith of the Church which we all profess?
É do vosso desejo que Antonio receba o baptismo na fé da Igreja, que unidos professamos?
This is something like that, but today we're not taking Corleone, we're taking Palermo and Sicily, all of it.
- Isto é mais ou menos igual. Só que hoje não é Corleone que vamos conquistar, mas sim Palermo. E com Palermo, toda a Sicília é nossa.
Colleagues, it is my moral duty to remind you that Falcone was the best of us all and it's been my privilege to work with him.
Mas nós fomos chamados aqui como guardas das regras e não podemos deixar-nos influenciar pela notoriedade dos colegas interessados, pois arriscamos estar a incentivar o protagonismo indesejável dos juízes.
That is Bobby's house, but for all of the effects, it was mine also.
Esta é a casa do Bobby, mas para todos os efeitos, era a minha também.
It is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be sufficient to get you through your examinations which, after all, is what school is all about.
Na óptica do Ministério, basta dar-vos um conhecimento teórico para passarem nos exames. E é esse, afinal, o objectivo da escola.
Look, it all sounds great when you say it like that but the truth is, most of that was just luck.
Dito assim, até parece fantástico, mas a verdade é que tive basicamente sorte.
Look, it's not that I don't appreciate everything you've done, all of you but I've got you into enough trouble as it is.
Não é que eu não aprecie tudo aquilo que têm feito... Mas já vos arranjei sarilhos de sobra.
That's to me is the simplest set of numbers I can use to sum it all up.
Esses são os número mais simples, para resumir tudo.