English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / Is that all you have

Is that all you have Çeviri Portekizce

1,218 parallel translation
is that all you have to say after what you did to her?
É o que tens a dizer, depois do que lhe fizeste?
Is that all you have for us?
É tudo o que tens para nós?
Is that all you have to say?
É só isso que tens para dizer?
And is that all you have?
- É só isso que tem?
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Um hino de louvor à vida nas pequenas cidades, onde aprendemos a não precisar de sair da nossa terra... para descobrir o mundo e que quem tem amigos não é pobre.
That scene with the bowl of cherries is going to have you splitting your sides with laughter all over again.
A cena da taça de cerejas, que o fará... rir do princípio ao fim.
So if the accusation is we haven't done everything... that you astronauts have asked us to do... all I can say is, "Guilty as charged!"
Por isso se a acusação é a de que não fizemos nada... que vocês astronautas nos pediram para fazer... tudo o que posso dizer é, "Culpado!"
You wake up all smelly, and aching from head to toe... ... and hungrier than you've ever been... ... only you have no idea what hunger is or any of that stuff...
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
"You have a deep interest in all that is artistic."
"Um profundo interesse por tudo o que seja artístico".
baby, I just want you to know that all this, everything I did, is'cause I love you and I wanted you to have that wedding like you always wanted to have, ok?
Querida, quero que saibas que fiz tudo isto porque te amo e porque queria que tivesses o casamento que sempre desejaste.
You might think that a hornbill would have the most powerful excavation tool of all, but in fact its huge beak is a relatively delicate structure and no use at all as a chisel So hornbills have to find holes that are either natural or have been dug by others.
Você deve pensar que um Hornbill tem a mais poderosa ferramenta de escavação de todos, mas, na verdade, seu grande bico é uma estrutura relativamente delicada e não é usado como um cinzel, portanto hornbills têm de encontrar buracos que são ou naturais ou escavadas por outros.
Man, I been in and out of prison all my life. The one thing I learned is that when you come through them gates, you got to have props.
Pois, passei minha vida entrando e saindo da prisão e algo que aprendi é que, ao entrar, necessita um disfarce para te proteger.
Have you noticed that Sabrina is nowhere to be seen, and Harvey's all alone?
Já reparaste que a sabrina desapareceu e o Harvey anda sozinho?
All you have to do is walk through that door and face your ultimate and final fear.
Agora o que tens a fazer é atravessar aquela porta... e enfrentar o teu último e final medo.
Uh, all you have to do is think of things that people need... but which don't exist yet.
Só tem de pensar em coisas de que as pessoas precisam, mas que ainda não existem.
You may have the other three Bridge officers but that is all.
Pode ficar com os outros três oficiais da ponte, mas é tudo.
All you have to do is wet this bar of soap... and wipe your hands with it... and rub it on your body, and soon that disgusting, filthy dirt will come off!
Tudo o que tem a fazer é molhar esta barra de sabão... e limpar as vossas mãos com ela... e esfregá-la nos vossos corpos, e depressa essa porcaria nojenta em cima de voces, irá saír!
All I know is I have feelings that make me need you.
Só sei que tenho sentimentos que me fazem precisar de ti.
All I have to say is to tell you that this lantern is the moon I'm the Man in the Moon, this thornbush, my thornbush and this dog, my dog.
Tudo o que tenho a dizer é que esta lanterna é a Lua, eu sou o homem da lua, este espinheiro é meu e este cachorro é o meu cachorro.
You strip away all that attitude and makeup... and basically all you have is a C-minus G.P.A. with a wonder bra.
Se tirares aquela atitude e a maquilhagem... e ficas com uma gaja com as mamas levantadas pelo'wonderbra'.
All that you gotta do is just ask'em questions... and listen to what they have to say and shit.
Basta fazer-lhes perguntas e escutar o que têm a dizer.
- Well, with all due respect, Mr Friedman... what you have to understand is that we're here.
Com o devido respeito, Sr. Friedman, o que queremos que saiba é que nos mudámos para cá.
Okay, everybody, tomorrow after classes make sure that you have your uniforms picked up from the dry cleaners, because the bus for the playoffs is gonna leave at 7 : 30 a.m., The next morning, all right? - ( sighing )
Hei, pessoal, amanhã depois das aulas, verifiquem que foram buscar os uniformes à lavandaria porque o autocarro sai ás 7 : 30 da manhã seguinte.
Now that we have all found someone, what I'd like you to do is practice sometime tonight with these.
Agora que já todos encontrámos alguém, O que gostaria que fizessem, é que praticassem hoje à noite com isto.
Is that all you have to say to me?
Só tens isso para me dizer?
- If I do that, then all you have to do is kill the unholy forces through midterms, and I'll be back for homecoming and every school break after that.
Se fizeres isso, só precisarão de controlar as forças do mal e voltarei em tempo para a agitação. E há as férias.
All you have to do is visualize a man that you admire and then emulate him.
Só tens de visualizar um homem que admires e depois imitá-lo.
Piper, you're stranded and you're all alone, and the only thing you have to protect yourself with is a wooden spoon that's broken.
Piper, tu estás nervosa e sozinha e a única coisa que tens para te protegeres é uma colher que está partida.
And isn't it good to just get it all out of the way and know that everything now is under control and you'll never have to worry about the children?
Não é bom arrumar a questão, saber que está tudo sob controlo e que não terão de se preocupar com as crianças?
All you have to do is to pick them up... from inside that volcano. - Why are you so cruel?
Só têm de ir buscá-los ao interior daquele vulcão.
All you have to do is figure out the one thing that you can bring to the table that nobody else can.
Só tens de descobrir a única coisa que podes oferecer que mais ninguém possa.
Is that all you ever have to contribute?
É só isso que tens a dizer?
All you have to do is say, "Yes, that's just the way it was."
Só tens de dizer : "Sim, foi isso foi."
What I want to say to you is that... all I'm able to offer you... is this... what we have right now.
Quero lhe dizer que... o que posso lhe oferecer... é isso, o que temos agora. Nada mais.
I have to tell you that this wedding of yours is all anybody's talking about.
Tenho que te dizer que o teu casamento é o único assunto de conversa cá na terra.
That's fine if this is all a big joke to you, but in here we have rules.
Isso não é piada, temos regras.
Everything you all have is on that list.
E tudo o que vocês têm consta dessa lista.
You see, that's your greatness, your great motive - while all I have is my own selfishness.
É essa a sua grandeza, a sua grande motivação. Enquanto que eu possuo apenas o meu egoísmo.
So we'll drop Rudy off at the bus, then all you have to do is drop me off at the bank... and then pick Rudy up at 3 : 30 and drive him over to Carol's house And that's it, she lives on Harvey Lane
Então levamos o Rudy à camioneta, e depois só tens de me deixar no banco... e depois ir buscar o Rudy às 3 : 30 e levá-lo a casa da Carol E é tudo, ela mora em Harvey Lane
I've noticed that some of the employees are setting their PC monitors... to all kinds of crazy colors Purple, polks dots... what have you And it's no big deal, but really... this is a bank.
Eu notei que alguns dos empregados têm os monitores dos computadores... com todo o tipo de cores garridas Purpura,... não tem nada de especial, mas de facto... isto é um banco.
All I can tell you at this time is that... we have substantial reason to believe this woman's life is in serious danger.
Tudo o que eu posso contar-lhe desta vez é isso... Temos razões substanciais para acreditar que a vida desta mulher está em perigo sério.
If you would take the sticks out of your head you would see that all I have to do is do what I wanna do, and all I wanna do is hold on to my bag and not listen to you. The only way I would let go would be if you tried to pry it from my dead, lifeless fingers, OK?
Se tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, via que sou uma pessoa sensível e o que tem a fazer é o que eu quero, e eu só quero ficar com a minha mala e a único modo de eu a largar é vir aqui
This is for hugging me that day I know what guys like you are all about... but this time you have messed with the wrong girl.
Isto é por me abraçares naquele dia. Eu conheço todos os rapazes da tua laia... mas desta vez meteste-te com a rapariga errada.
You denied me of my only love and... this is a truth that I will have to live with all my life.
Você negou-me o meu amor e... esta é a verdade com que eu terei que viver toda a minha vida.
All I ask is that you have the ticket in my chambers before kickoff.
Tudo o que te peço é que tenhas o bilhete na minha sala antes do pontapé de saída.
It's fine. All you have to do is hold on with that hand there, that left hand.
É só manter a mão esquerda ali.
All I ever said to her about dances... is that you go, dance, have punch, eat, you take a picture... and then you get auctioned off to a biker gang from Sausalito.
Tudo o que lhe disse sobre bailes... é que vamos, dançamos, bebemos ponche, comemos, tiramos uma foto... e somos leiloadas por um bando de motoqueiros de Sausalito.
All you have to do is come up with a few cute little jokes, it's not that hard.
Só tens de escrever uma ou duas piadas engraçadas. Não é assim tão difícil.
You have to learn that disappointment is all part of being a grown-up.
Você tem que aprender que desapontamento faz parte de quando você cresce.
Well, given the fact that I have transferred all the Aryans out of Em City, this is the safest place for you.
Dado o fato de que transferi a todos os arianos do Em City, este é o lugar mais seguro para ti.
With all due respect, Warden, I think you're gonna have to accept the fact that the war on drugs is unwinnable.
Com o devido respeito, diretor, acredito que deverá aceitar o fato de que a guerra contra as drogas não pode ganhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]