Isis Çeviri Portekizce
633 parallel translation
They were the sacred virgins of Isis.
Eram as sagradas virgens de Ísis.
The ancient spells are weaker, but some of them are still potent, and I believe that you have in your hut the Scroll of Thoth itself, which contains the great spell by which Isis raised Osiris from the dead.
Maldições antigas são mais fracas, mas algumas ainda são potentes. Acredito que tenha aí o Pergaminho de Thoth... que contém a maldição que Ísis usou para ressuscitar Osíris.
Isis, the Egyptian symbol of life.
Ísis. O símbolo egípcio da vida.
It is not lawful for me, a priestess of Isis, to see or touch an unclean thing.
É ilegal para mim, Sacerdotisa de Ísis, ver ou tocar algo impuro.
Then I will read the great spell with which Isis brought Osiris back from the grave.
Aí lerei as palavras mágicas... com a qual Ísis tirou Osíris da tumba e o ressuscitou.
I'm a priestess of Isis!
Sou Sacerdotisa de Ísis.
Oh, Isis!
Oh, Ísis!
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony.
Esta é a genuína, mágica, autêntica bola de cristal... ... dos sacerdotes de Ísis e Osíris do tempo dos Faraós... ... onde CIeópatra viu chegar JúIio César e Marco António.
Vases from the ancient temple of Isis... for your Highness.
Vasos do antigo templo de Ísis para Sua Alteza.
Kharis broke into the altar room to steal the secret of eternal life... from its hiding place at the feet of Isis, the goddess.
Ela foi enterrada com todas as cerimónias... da sua condição real. O pai de Ananka, o rei Amenófis... deu-lhe um último adeus.
Amon-Ra, Isis, Osiris, help me.
Amón Ra, Isis, Osiris, me ajudem.
Almighty Isis, protect me in my hour of temptation.
Capitalista Isis, me proteja em meu momento de tentação.
I have none myself, none at all, though my wife is a priestess of Isis.
Eu não tenho nenhuma, de todo, apesar de a minha mulher ser uma sacerdotisa de Isis.
- The priestess of Isis knows what her faith is.
- A sacerdotisa de Isis conhecerá a vossa fé.
Isis herself revealed it to me in the temple.
A própria Isis revelou-me isso no templo.
Isis?
A Isis?
Isis,..... Queen of the Mysteries, Mother of Egypt,..... Protectress of Rome,..... your servant Demetrius offers you sacrifice.
Isis, Rainha dos Mistérios, Mãe do Egipto, Protectora de Roma, o vosso servo Demetrius oferece-se em sacrifício.
- The temple of Isis, sire.
- O templo de Isis, senhor.
The goddess, Isis, commands you to listen.
A deusa, Isis, os ordena para escutar.
May Isis and Serapis bring victory to your cause.
Que Isis e Serápis permitam a vitória da tua causa.
- Who are Isis and Serapis?
- Quem são Isis e Serapis?
Your gods Isis and Serapis must've been good to us.
Os teus deuses Isis e Serapis devem ter-nos sido favoráveis.
All hail Cleopatra, kindred of Horus and Ra beloved of the moon and sun, daughter to Isis and of Upper and Lower Egypt, queen.
Ave Cleópatra, filha de Hórus e Ra amada pela Lua e pelo Sol, filha de Ísis e Rainha do Alto e do Baixo Egipto.
Isis, is it not?
Ísis, não é?
I am Isis.
Sou Ísis.
I taste your food, daughter of Isis and if there be harm in it, let the harm fall upon me.
Provo a tua comida, filha de Ísis e se nela houver mal, que o mal caia sobre mim.
And I am Cleopatra, queen, daughter of Isis!
E eu sou Cleópatra, rainha, filha de Ísis!
I taste your drink, daughter of Isis and if there be harm in it, let the harm fall upon me.
Provo a tua bebida, filha de Ísis e se houver nela mal, que o mal caia sobre mim.
Isis herself would surrender her place in heaven to be as beautiful as you.
A própria Ísis daria o seu lugar no Céu para ser tão bela como tu.
Isis has told me.
Ísis disse-mo.
By Isis, I swear it.
Juro-o por Ísis.
A son shall be born to Isis!
Ísis dará à luz um filho varão!
Last night I dreamed of Isis godess.
A noite passada sonhei com a deusa Isíde.
Isis is the egiptian godess of love.
Isíde é a deusa egípcia do amor.
Your godess Isis will be honored in the court.
A deusa Isíde será venerada na corte.
Today, Caesar has invited some noble girls, for the godess Isis'feast.
Hoje, César convidou umas moças nobres para a festa da deusa Isíde.
Every time I hear about Isis'feast, I have a bad feeling.
Ao ouvir falar da festa da Isíde, deixa-me com um mau presentimento.
- I'll see you at Isis'feast.
- Vejo-te no palácio na festa da Isíde.
Oh almighty Isis, celestial wife of Osiris, godess of love welcome among your sacerdotists these noble and inocent girls that consagrate their lives to you.
Ó poderosa Isíde, esposa celestial de Osíris, deusa do amor acolhe entre as tuas sacerdotisas estas moças nobres e inocentes que consagram a ti as suas vidas.
Now, you will dance in honour of godess Isis.
Agora, vão dançar em honra da deusa Isíde.
This insignia is of the high priest of Isis.
Estes sinais são do sumo-sacerdote de Ísis. E encaixa com a lenda.
That ties up with the legend. How? The legend deals with a small band of rich Egyptians who were banished to die in the desert for a terrible crime committed by their leader... the murder of the high priest of Isis.
Segundo a lenda, uns grupos de egípcios muito ricos... foram condenados a morrer no deserto por um terrível crime do seu líder.
Whose is it? It is the face of Kallikrates, once high priest of Isis.
A efígie de Calicatres, que era o sumo-sacerdote de Ísis.
Look at it. Does it not carry the insignia of the high priest of Isis?
Olhe-o, por acaso não ostenta a efígie do sumo-sacerdote de Ísis.
The death of Kallikrates, High Priest of Isis.
A morte de Calicatres, o sumo-sacerdote de Ísis.
The poor, empty shell that once was Kallikrates, High Priest of Isis, Lord of the Lions, you have served your purpose in keeping alive his image in my heart.
O pobre corpo vazio que um dia foi Calicatres, sumo-sacerdote de Ísis e senhor dos leões, serviu como propósito de manter a sua imagem viva no meu coração.
Yes, I heard him, Isis.
Sim, eu ouvi-a, Isis.
Careful, Isis.
Cuidado, Isis.
[Meow] I know, Isis.
Eu sei, Isis.
You're right, Isis.
Estás certa, Isis.
Perhaps the veil of Isis would have bothered him a bit.
Pelo menos as tuas tropas lutaram corajosamente, sob meu comando.