Isolated Çeviri Portekizce
1,825 parallel translation
There's a farmhouse on the one side which is isolated, secure.
Uma casa do outro lado isolada e que pode ser guardada...
Ecological disasters are rarely covered. But when they are, they're depicted as isolated incidents by the media.
As tragédias ecológicas raramente têm cobertura, mas, quando têm, são descritas como incidentes isolados pelos media.
People had become isolated and warlike.
As pessoas começaram a ficar preocupadas e agressivas.
Isolated thunders...
Possibilidade de trovoadas...
This would be an isolated system except for the fact that something outside the system
Isso poderia ser um sistema isolado exceto pelo fato de que algo fora do sistema...
Uh, it was isolated in 1807 by Sir Humphry Davy through the electrolysis of caustic soda.
Ele foi isolado em 1807 por Sir Humphry Davy atarvés da electrólise da soda caústica.
It's an isolated incident, the first home invasion in my area.
Não não é um incidente isolado. A primeira invasão de uma casa na minha área.
Depressed cranial fracture, isolated in the right frontal lobe.
Fractura do crâneo no lóbulo frontal direito.
He was held in an isolated shack in a compound on the outskirts of Karachi.
Mantiveram-no preso numa barraca isolada, num campo de detenção nos arredores de Karachi.
I'm here in my unit, isolated and alone, eating my terrible-tasting food and I gotta look over at that.
Estou aqui no meu lugar, isolado e sozinho, a comer a minha comida horrorosa e tenho de assistir àquilo.
We believe these are simply isolated and unrelated phenomenon, and we expect things to return to normal very soon. See?
Acreditamos que isto são simplesmente fenómenos isolados e que não estão relacionados e esperamos que as coisas retornem ao normal em breve.
We're pretty isolated out here.
Estamos bastante isolados aqui.
This is clearly an isolated incident.
É claramente, um incidente isolado.
You're in this atmosphere where you're with nothing but military people. And you feel sort of morally isolated. And you lose your moral bearings.
Estás submerso numa atmosfera, na qual só estás, na companhia de soldados, e sentes-te, isolado moralmente e perdes, as tuas referências morais, e estás frustrado, porque não obtens, informação de um prisioneiro, que consideras culpado,
However, Mr. Finch's blood was found isolated near the handle.
Finch estava isolado, junto à pega.
It's not MRSA. He's not being isolated anymore.
Não é MRSA, já não está em isolamento.
Isolated contusions on her neck, arms and shoulders.
Contusões isoladas no pescoço, braços e ombros.
Now, if this were an isolated incident if Nate had suffered some sort of freak reaction I suppose we could all say, "Well, sometimes bad things happen."
Se fosse um incidente isolado, se o Nate tivesse tido uma reacção estranha, acho que podíamos todos dizer : "Às vezes, acontecem coisas más."
I've isolated the artery.
Isolei a artéria.
I have isolated a match via interstellar records... from your father's archives.
Eu encontrei uma correspondência através dos registos intergalácticos nos arquivos do seu pai.
Are you sure it's completely isolated?
Tens a certeza que está completamente isolada?
What happened to my sister was not just some isolated tragedy.
O que aconteceu à minha irmã não foi apenas uma tragédia isolada.
I've isolated the cancer proteins in House's CSF.
Isolei as proteínas cancerígenas no Líquido cefalorraquidiano do House
It's out of the way, it's quiet and isolated, and doesn't stand out - at least not to most people.
É fora do caminho, calmo e isolado, e não dá nas vistas, pelo menos à maioria das pessoas.
These isolated outcrops are known locally as bommies
Esses corais isolados são conhecidos localmente como bommies
From the isolated bommies of the sandbanks, to the crowded shallows.
Desde os bancos de areia isolados, aos aglomerados dos rasos.
Okay, anyone who's had contact with Major Lorne since the incident needs to be isolated.
Ok, quem teve contacto com o Major Lorne desde o incidente precisam de ser isolados.
Alone and isolated.
Sozinha e isolada.
It started with one isolated incident that caught my attention.
Começou com um incidente isolado que captou a minha atenção
Well, it took me a while, but I isolated human skin, human hair, lint, tobacco ash, both large and small, salt, pepper, dirt, and pollen.
Levou-me um tempo... mas isolei pele humana, cabelo humano, corrimento nasal... cinza de tabaco, sal, pimenta, sujeira e pólen.
Abby isolated large radioactive ash from the debris from the shooting range.
Abby isolou cinza radioactiva das amostras na área de tiro.
Here's the isolated footage of Mark Sadowski and Lieutenant Sanders.
Aqui é o vídeo isolado do Mark Sadowski e Tenente Sanders.
So I isolated the audio.
Por isso, isolei o áudio.
I isolated the DNA from the blood on the SUV's glass fragments.
Isolei o ADN do sangue nos fragmentos de vidro do carro.
One month sailing among all that ice... and I realized how isolated that place is.
Um mês navegando no meio de todo aquele gelo... eu me dei conta de como é isolado esse lugar.
She's socially isolated, the brother's always in trouble, it's classic signs.
Ela sofre de isolamento social, o irmão está sempre em sarilhos.
It is based on an image of human beings as selfish, isolated, and suspicious creatures, who constantly monitor and strategise against each other.
Baseia-se numa imagem dos seres humanos, criaturas egoístas, isoladas e suspeitas. Que monitorizam e planeiam constantemente, umas contra as outras!
And we will come to believe that we really are the strange isolated beings the Cold War scientists had invented to make their models work.
E nós acabaremos por acreditar, que somos realmente, os estranhos e isolados seres, que os cientistas da Guerra Fria inventaram, para fazerem os seus modelos funcionarem.
You know, a long time ago when I first realized I was a lesbian, I felt isolated, confused.
Sabe, há muito tempo atrás quando percebi que era lésbica, senti-me isolada, confusa.
We were dropped off at isolated locations and given rudimentary supply and navigation...
Deixaram-nos em locais isolados e deram-nos mantimentos e direcções escassos...
I admitted to having... isolated, abhorrent, unnatural... urges.
Eu admiti ter impulsos isolados, aberrantes e anormais. Fique a saber que deixei de os ter.
with so many socially isolated individuals, the rise of objectophilia is not altogether surprising.
com tantos indivíduos socialmente isolados que não surpreende de todo o aumento da objectofilia.
If you do not agree to the match my master will marry his son to the emperor's daughter leaving your country isolated in Europe.
Se não concordardes com a união, meu amo casará o filho com a filha do imperador, deixando o vosso país isolado na Europa.
The isolated outbreaks in this area are all being handled.
A operação de isolamento dessa área está a ser tratada.
Sookie, you might wanna go sleep at a friend's, someplace less isolated.
Sookie, é melhor ires para a casa de uma amiga, para um sítio menos isolado.
It's so weird because it seems so- - so isolated and, what, there's like a billion people running around?
É tão estranho, porque parece- - tão isolada. E tem, o quê, bilhões de pessoas em volta?
As the universe falls prey to the revolting alien, only a few isolated pockets of resistance remain.
À medida que o universo é se rende ao revoltante extraterrestre, apenas restam algumas bolsas isoladas de resistência.
You're gonna get her isolated, hand her over to us, and you can walk away.
Vais tratar de a isolar, entregá-la a nós, e depois desapareces.
- You couldn't keep him isolated?
Não conseguiste mantê-lo isolado?
There is this vision of these individual, isolated humans.
- Há esta visão destes indivíduos isolados, de que são apenas processadores de informação, sem emoção envolvida.
I read one expert, he says we've become such a socially isolated society.
Li o trabalho dum perito.