It's all i have left Çeviri Portekizce
75 parallel translation
It's all I have left of him.
Isto é tudo que me resta dele.
I know this isn't the best place to have a baby, but... it's all I have left... of my husband.
Sei que não é o melhor lugar para ter um bebê, mas... é tudo o que restou de meu marido.
It's all so different to the Europe I have just left.
É tudo tão diferente da Europa que deixei para trás!
It's all I have left.
Não tenho mais nada.
It's all I have left.
É tudo o que tenho.
But it's all I have left of her.
Mas é tudo que me resta dela.
- It's all I have left of her.
- É tudo o que me resta dela.
It's like it's all I have left.
Parece que é tudo o que me resta.
I know this isn't the best place to have a baby, but... it's all I have left... of my husband.
Sei que este não é o melhor lugar para ter um menino, mas... É a única coisa que tenho... do meu marido.
This body is all I have left, but it's enough to crush you.
Este corpo é tudo o que me sobrou, mas é o suficiente para te esmagar.
It's all I have left, okay? Just please stop.
É tudo o que me resta, está bem?
Still, it's all I have left.
No entanto, é só o que me resta.
It's all I have left.
É tudo o que me resta.
It's all I have left.
És tudo o que me resta.
All I'm saying is that we're both gonna die eventually. In the time that we have left, whether it's two days or two decades, I think we should be nice to each other.
Só estou a dizer que vamos acabar por morrer os dois e no tempo que nos resta, sejam dois dias ou duas décadas, devíamos ser simpáticos um para o outro.
It's all I have left...
É tudo o que me resta...
It's all I have left of him.
É tudo o que me resta dele.
It's all I have left...
Isto é tudo que restou...
It's all I have left of him.
É tudo que eu tenho dele.
And it's all I have left of her.
E é tudo o que me resta dela.
But what was left of them were bits and pieces far beyond recognition I should have killed Cao Cao last time It's all my fault
Gostaria de lhe devolver os restos de Guan e Zhang, mas tudo o que restou deles foram meros pedaços irreconhecíveis.
It's all I have left, comrade.
Olha, é tudo o que me resta, camarada.
It's all the savings I have left in the world, and I want you to have it if you just do me this one service.
São todas as poupanças que me sobram no mundo, e quero que fiques com elas, se fizeres este único serviço.
It's all I have left, is to continue, to find out what's causing all of this.
E tudo o que me sobrou é continuar. Descobrir o que causou tudo isso.
It's all that I have left.
É tudo o que me resta.
It's all I have left of my son.
É tudo o que me resta do meu filho. Tem cuidado, Zod.
My job and your friendship... it's... it's all I have left, and I can't lose those.
O meu trabalho e a tua amizade, é... é tudo o que ainda me resta e não os posso perder.
I think about how it was... it's all I have left
Imagino como realmente era... Todos os que deixei...
in a weird way, it's sort of all I have left of him.
De certa forma, é tudo o que ainda tenho dele.
It's all I have left.
- É tudo o que tenho dela.
It's hard to believe it's all I have left.
É difícil acreditar que só restam estas.
You know I would have left you guys back there, I just didn't want to run the risk of you calling it in before we got our money, that's all.
Devia tê-los deixado lá ficar, só que não queria correr o risco de ligarem para a polícia antes de pegarmos no nosso dinheiro, só isso.
Jack and I have always been close, especially after his dad left, and I guess it's just... Hard to accept that all that's changing.
Jack e eu sempre fomos próximos... especialmente desde que o pai dele partiu... acho que é difícil de aceitar que tudo isto está a mudar.
This business feeds my family, and now it's all I have left of my father.
- É o negócio alimenta a minha família, e é tudo o que me resta do meu pai.
Screw it up and become a quadriplegic or so... the worst place for me, the scariest place for me, is in my mind, and that's all I'd have left.
O pior lugar para mim, o mais assustador, é minha cabeça, e é tudo que me sobrou.
This scarf was my father's, and it's all I have left of him.
Este cachecol era do meu pai. E é tudo o que me restou dele.
It's all I have left!
Não tenho mais nada!
I mean, I think it started with an "R," but that's all I have left.
Acho que começava com um R, mas é tudo o que me lembro.
It's all I have left from last summer's raids.
É tudo que nos resta dos saques do Verão passado.
It's all that I have left.
Por favor...
It's... it's all that I have left of hers.
É... é o que me sobra dela.
It's all I have left.
É tudo aquilo que me resta.
I would have done anything for you... and you left me all alone. A virus was downloaded onto Roland's laptop, destroyed everything. Forensics is still on it, but outlook is grim.
Eu teria feito qualquer coisa por ti... e deixaste-me sozinha. e destruiu tudo. o cenário não é nada bom.
It's all that I have left of him.
É tudo o que me resta dele.
It's all that I have left of him.
É a única coisa que me resta dele.
It's all I have left of my son, Erasmus.
É tudo o que me resta do meu filho, Erasmus.
It's all I have left to fight him with. Please.
É tudo o que me resta para te combater.
It's all I have left of him.
É tudo o que tenho dele.
But it's all I have left of my mother.
Mas é tudo o que tenho que me resta da minha mãe.
But it's all I have left of my mother.
Mas é... tudo o que me resta da minha mãe.
It's all I have left to remember her by.
É tudo o que tenho para me lembrar dela.