English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's always like that

It's always like that Çeviri Portekizce

250 parallel translation
There is some talk troops are on the way. But it's always like that.
Devem vir tropas a caminho, mas é o que dizem sempre.
No, come on. It's always like that.
- Ora, sempre diz isso.
It's always like that at night.
Está húmido. À noite é sempre assim.
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
I suppose it's always like that.
Suponho que seja sempre assim.
It's always like that.
É sempre assim.
Yes, it's always like that. You never understand anything
Sim, é sempre assim, não se entende nada.
No Petrie, it's always like that.
É sempre assim.
It's always so foolish to ask in cases like that, isn't it?
Oh, sou tão tonta em perguntar, em situações como esta, não é?
It's just that I get so sick Of always having to be like the cheap-laughs.
Mas fico tão farta de ter de ser sempre como os Gargalhadas.
It's always like that now.
Está sempre assim agora.
I mean, it's like I always felt that he was taking care of me... and now I just don't know what to do.
Quer dizer, eu sempre achei que eu cuidava de mim... e agora não sei o que fazer.
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Se não gostar do outro quarto, podemos mudá-la para este. Mas isso só vale a pena quando decidir que gosta menos do outro do que deste.
- But it's always like that.
- Mas é sempre assim.
Cause see, in the movies, they always make looking getting stabbed with a knife look like it's cool, right, because they have that music.
Porque nos filmes, fazem com que ser esfaqueado pareça fixe, porque têm aquela música.
Right, boss? It's always guys like you that try to get away with it.
Tentam sempre safar-se.
I know it's not always like that, so I figure something bigger is going on.
Por isso, acho que algo se passa.
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Tu me conheces, sou sempre assim quando alguém me acaricia, é amavável comigo, ou ao menos creio que sim... Como um animal.
( Face ) Hannibal, I don't like to complain... but why is it that I'm always the one... who has to stick his head inside the lion's mouth?
Hannibal, não gosto de me queixar. Porque é que tenho de ser sempre eu a pôr a cabeça... dentro da boca do leão?
It's like I always said, you got your Ronald Reagan, you got your Lee Iacocca, you got your Geraldo Rivera, and that's all you need.
É como eu digo sempre. Há o Ronald Reagan, o Lee Iacocca, o Geraldo Rivera... e não é preciso mais nada.
Mr. Walsh doesn't like anyone up here. That's why it's always open.
Por isso, está sempre aberto...
A ship's captain- - always having to be so formal, so decent and honest and proper. You must wonder what it would be like to forget all that.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
And perhaps it's best that a man like yourself, who is always in trouble, should end up here sooner or latter.
Teria de ser assim. Uma pessoa como você, que se mete em sarilhos por todo o lado, mais tarde ou mais cedo viria dar a este quartel.
Well, it's just that you're always stuck in your office, you know, worrying about losses and profits and career moves, while we're out here having fascinating, fun-filled conversations about things like, well, like sexual stimuluses.
Tu estás sempre presa no teu escritório, sempre preocupada com lucro, despesa e a tua carreira, enquanto temos conversas fascinantes e engraçadas sobre coisas como... Bem, como estímulo sexual.
Anyway, why's it always gotta be like that when you come over here?
Porque é que é sempre assim quando cá vens?
It's not always like that. lt always has to be fucking like that.
- Não é sempre assim.
If you look right, I know you'll shoot left. It's always like that!
Se olhas para a direita, já sei que atiras para a esquerda.
There'll always be some guy, even some friend of yours, thinking he can treat me like Stuckey, thinking that it's allowed.
Há-de haver sempre um, até amigos teus que me tratarão como o Stuckey.
It's a shame- - it's a rotten shame- - that these people have to live like this... always on the edge of uncertainty.
É uma pena. É mesmo uma pena... que estas pessoas têm de viver assim... sempre no limite da incerteza.
It's always like that with you guys.
Com vocês, é sempre assim.
You've been really great with me, Leon... and it's not always like that.
Foste muito fixe comigo, Leon. Não estou habituada a isso.
That's it. Like my old granddaddy used to always say,
Como o meu velho avô me costumava dizer,
You're always going on about how like, like, it's the ultimate hit and that. Better than sex.
Não estás sempre a dizer que é melhor que sexo e tudo?
I'm realizing that if I keep looking down the road six months or a year and asking myself if it's always gonna be like this, I'm just gonna drive myself crazy.
Se imaginar daqui a seis meses ou um ano e perguntar se será sempre assim, só vou dar em doido.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
It's just that you can't always help them enough, and I don't like that feeling.
Uma pessoa nunca os ajuda o suficiente. Eu não gosto de sentir isso.
She's about to go on a break, and when she does she'll come over here and say "Hi" to me... like she always does and that's when I'll do it.
Ela vai fazer um intervalo, e quando o fizer, ela vem ter aqui e dizer "olá"... como sempre, e é aí que o fazemos.
It's always like that the first time.
É sempre assim na primeira vez.
Well, I've always wondered what it would feel like to wear somethir that's been ironed.
Bom, sempre quis saber como é que seria usar algo que tivesse sido engomado.
Our relations have always been strictly commercial and that's the way I like it.
As nossas relações têm sido apenas comerciais e é assim que eu gosto.
I'll be glad to put you down before it comes to that. No time like the present, Jerry, that's what I always say.
Excepto para si, Sr. Bigode.
- It's always been like that for us.
- Nós sempre fomos assim.
Now that we're boyfriend and girlfriend and you know I'm on the pill... it's like you're always pawing at me.
Agora que somos namorado e namorada e tu sabes que eu tomo a pílula... é como se tu estivesses sempre a desejar-me.
It's like, it's like there was always a little boy trapped somewhere inside me, and now that I met you, I can finally let him out.
É como... é como... se houvesse um rapazinho preso dentro de mim e agora, que te conheci, pudesse, finalmente, libertá-lo.
Well it's not that I don't like Paul as a person. He's a very fun-loving guy. But we've divided up our chores for the week and he's always too busy or has some excuse.
Bem não é que eu não goste dele como pessoa.
That's why we'd always end up at Vivienne's, because it was like a hang-out.
Por isso acabávamos sempre na Vivienne, que era como o nosso poiso.
See? That's barely even a joke. Well, it's like I always say... take my life... please.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
It's not always like that. I feel frustrated after some sessions. So I treat myself to something from one of the shops downstairs.
Claro, nem sempre é assim, são tantas as vezes que saio daqui triste, frustrado, e como consolo compro qualquer coisa numa das lojas lá em baixo.
But Harvard is, like, your life, you know... that's all that matters to you, it always has been.
Harvard é a tua vida sempre foi o teu único interesse na vida.
She's wearing this ring... and the reflection off the ring is so bright... that I've always thought of it as like a beacon for her.
Ela tem um anel e o reflexo desse anel é tão forte que sempre o vi como uma espécie de guia para a encontrar.
It's all right for you. You've always looked like that.
Você não compreende, sempre teve esse aspecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]