It's been a year Çeviri Portekizce
635 parallel translation
You drink too much. You work a demeaning job. It's been almost a year since Rie died.
Bebes demais, tens um emprego degradante.
A Salvation Army station had been set up here in town, and it was ready for use on New Year's Eve.
Foi criada uma cede do Exército da Salvação na cidade e estava pronta a ser usada na véspera de ano novo.
But, you know, it's been a year!
Mas, é que passou num ano.
It's been a long year, too.
Sim, para mim foi um ano muito longo.
Of course, that boat's been underwater for over a year, and the tide's been knocking her against the ridge. But it seemed to me them holes looked as if she'd made them from the inside.
Claro, a embarcação estava submersa há mais de um ano e a corrente a atirava contra os corais, mas pareceu-me que os buracos foram feitos de dentro.
.. has been as fine as anywhere in England. Yes, it's been a good year all round in Berkshire.
Foi um ano produtivo em Berkshire.
- It's been built a year.
- Foi construida num ano.
Year after year, it's been nothing but disasters.
Ano após ano, não se vê outra coisa a não ser desastres.
Uh, it's been a dry year.
Tem sido um ano de seca.
Of course, that boat's been underwater for over a year, and the tide's been knocking her against the ridge, but it seemed to me the'oles looked as if she'd made'em from the inside.
Claro, a embarcação estava submersa há mais de um ano e a corrente a atirava contra os corais, mas pareceu-me que os buracos foram feitos de dentro.
- It's been a year.
- Incrível, já se passou um ano.
It's been a year I didn't see you.
Já não te via há um ano.
It's been a whole year, sir, and after all this time, I... I'd hate to wash out.
Tem sido um ano completo, senhor, e após este tempo todo, eu... eu não queria sair.
Well, it's been almost a year.
Bom, foi há quase um ano.
It's a year since you've been in that office?
Já faz um ano que foi aquele escritório?
That thing's been buried for over a year. You don't really think it's gonna shoot, do you?
Essa coisa está enterrada há um ano, não acha que ela vai disparar, acha?
If I do not extract the plan you have been building step by painful step for the last year, my life, well, it's over.
Se eu nao lhe sacar o plano que tem elaborado, passo a doloroso passo, ao longo do último ano, a minha vida, bem, finda-se.
Lassiter, it's been almost a year since your wife and your daughter... No no, you listen
Lassiter... passou quase um ano desde que sua mulher e a sua filha... escute-me!
Tortured, and then... But it's been almost a year.
Torturadas e... mas aconteceu há quase um ano.
THAT'S THE SECOND TIME IT'S BEEN PULLED ON ME THIS YEAR.
É a segunda vez que caio nessa este ano.
Nellie, it's been a long year.
Nellie, tem sido um longo ano sem ti.
It's been more than a year.
Já passou mais de uma ano.
It's been a year.
Já há um ano.
It's been a year and I don't feel him around me anymore.
Já passou um ano e eu não o sinto à minha volta.
It's been almost a year that he's owed me Navarro's herding...
É que já faz um ano que esta devendo me o arreio a Navarro...
- It's been a long year.
- Tem sido um longo ano.
It's been nearly a year now.
Já passou quase um ano.
Well, uh, then I guess it's the bad spirits... that have been making the stalks in the field... smaller and smaller every year,
Então, suponho que tenham sido os maus espíritos... que fizeram com que os caules... estejam cada vez menores a cada ano.
It's been a year and we've kept our promises.
Então, Azis, um ano se passou... eu mantenho minhas promessas e você mantém as suas.
It's been a year.
E já passou um ano.
It's been a bad year.
Tem sido um mau ano.
It's just that I've only been a widow for a year.
É que só enviuvei há um ano.
It's been almost a year.
Passou quase um ano.
It's been almost a year.
- já faz quase um ano.
It's been locked up for over a year since my grandmother died.
Está fechada há mais de um ano desde que a minha avó morreu.
It's been a symbol of justice and purity since the year of the sun.
Tem sido um símbolo de justiça e de pureza desde o ano do Sol.
Bless me, Father, for I have sinned. It's been a year since my last confession.
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Can you believe it's been a year since I've had a boyfriend.
- Há um ano que não vejo um tipo.
It's been empty for a year.
Já está vazia à um ano.
I'd just like to say it's been a great year.
Só quero dizer que foi um óptimo ano.
It's been almost a year and half.
Já passou um ano e meio.
In honor of this massive overfulfillment of the ninth three-year plan... it's been announced that chocolate ration is to be increased to 25 grams per week!
Para comemorar esta enorme superação do nono plano trienal... foi anunciado que a ração de chocolate irá ser aumentada 25 gramas por semana!
It's been a great year.
Tem sido um grande ano.
The Borgias pearl's been missing since it disappeared from the Prince of Colonna's bedroom in that Dacre Hotel, over a year ago.
Não se sabe da pérola desde que sumiu do quarto do Príncipe de Colonna no Hotel Dacre, há mais dum ano.
It's been a year and you're still married to my sister.
Já passou quase um ano e ainda estás casado com a minha irmã.
Now, it's been a full year.
Passou um ano - a casa não regressa.
It's been a year that she's living all alone?
Está sozinha à um ano?
Honey, listen, it's been a hard year.
Querida : Este não foi um ano bom.
It's been a lean year for most folk.
Tem sido um ano fraco, para a maioria.
- It's been a year.
Passou-se mais de um ano.
After a year we've been together, you never told me this. It's strange.
Estamos juntos há um ano e nunca me tinhas contado isso.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been ages 82
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been ages 82