English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's been real

It's been real Çeviri Portekizce

323 parallel translation
- It's been done before?
- Já tinha sido feito? Sim, na vida real.
- It's been a real pleasure, Eve.
- Foi um prazer, Eve.
It's been good, real good.
E tem sido muito bom.
Well, it's been a real pleasure, ma'am.
Bem, foi mesmo um prazer.
You know, I was thinking it's been so long since we had a talk you know, a real talk about the future and everything.
Estive a pensar. Há muito tempo que não falamos... conversamos sobre o futuro e tudo o mais.
Because up until now, it's all been a game. But as of tomorrow night, it's gonna be the real thing.
Até agora tem sido a brincar mas, a partir de amanhã à noite, vai ser a sério.
It's been a real invasion
Que invasão!
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
e não seria decente abandoná-los sem mais nem menos à mercê desse monstro que nunca se portou como um verdadeiro filho.
- It's been a real pleasure gentlemen.
- Cavalheiros, foi um prazer.
And it's been a real long time since I paid her a visit.
E faz muito tempo que eu não vou visitá-la.
Otherwise, it's been real quiet. FACE :
- De resto, tem estado muito calmo.
If we don't meet again, sir I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
Yeah, it's been a real drag, Dad!
Pois, tem sido uma ganda seca, pai!
It's been a real pleasure, sir.
- Foi um prazer...
Well, it's been a real pleasure meeting you... and we've got to do it again sometime.
Bem, foi um verdadeiro prazer conhecê-la e teremos de voltar a repetir qualquer dia.
It's been a real pleasure talking to you.
Foi um prazer falar consigo.
Boy, it's been a real all-star season for drug rip-offs.
Estamos na época alta dos negócios da droga.
Well, it's been real.
Foi bem real.
Well, everybody, it's been a real blast.
Bem, pessoal, Tem sido uma real explosão.
Well, everybody, it's been a real blast.
Bem, pessoal, tem sido bom.
It's been real.
Gostei muito deste bocado.
Uh, I know it's real short notice, but I've been called away on business.
Eu sei que é inesperado, mas fui chamado para uma viagem de negócios.
Steve, it's been real nice having you here all day.
Isso é fácil. Tu trabalhas numa sapataria. Não, ela quis uns sapatos bons.
But it's been real, it's been nice.
Teve pinta, foi fixe.
. IT'S BEEN REAL
Foi uma experiência única.
It's been real.
Foi um prazer.
We'll toast to genuine concerns. It's been acknowledged.
Brindemos à preocupação real.
Teal, you've been a real pal ln case I don't make it through tomorrow I have a friend who's holding something for me I want you to give him a call and he'll take care of you
Lilás, tens sido um compincha. Caso eu não sobreviva a amanhã, eu tenho um amigo que tem uma coisa minha. Quero que lhe dês uma chamada e ele vai tomar conta de ti.
It's been a real pleasure!
Foi realmente um prazer!
This is exactly the type of situation we've been training for. This time it's the real thing, not just me in a wig. Whoa!
Rebecca, devo estar a sair da linha, mas quero que saibas a grande honra que seria para mim cantar no teu casamento.
Walter, it's been real.
Walter, é bem real.
Yeah, right. It's been a real long time since we talked.
Claro, faz uma eternidade que não conversamos!
It's just that, well, i've been a little bit out of sorts lately... And, um, well, i just want you to know that i'm still... Just real proud of you, honey.
É que... ultimamente não pareces a mesma... e,... bem, só quero que saibas que continuo a ter... muito orgulho em ti, querida.
- Well, I guess we'd better split'em up. It's been real n...
Eu acho que seria melhor separá-los.
Frasier... you know, what we almost did, I think it would have been real special, but... I think maybe it's better that we just remain good friends.
Frasier, sabes, o que estivemos quase a fazer, eu acho que seria realmente muito especial, mas eu acho que será melhor continuarmos a ser bons amigos.
- You know, uh, it's been four innings, and no real angels yet.
Sabe, já vão quatro tentativas e ainda não há anjos.
It's been real. Adios.
Prazer em conhecê-los, adeus.
It's been too long since we shared a real brotherly meal.
Há muito tempo que não tomávamos uma refeição, só os dois...
It's been a real struggle, Mrs. Franks.
Tem sido um grande desafio, Sra. Franks.
It's been real.
Tem sido difícil.
I know I just met you guys, and it's kind of corny, but tonight's been a real eye-opener for me.
Sei que acabei de vos conhecer, e é um bocado piroso... mas esta noite tem sido uma verdadeira revelação para mim.
It's you who should have been working, you who should have been using them... doing real work.
Deve trabalhá-las, Deve usá-las para obter um trabalho de verdade!
I'm taking her to this real fancy place she's been dying to try ever since she heard that Oprah owned it.
Vou levá-la a um sítio muito chique que ela está morta por ir... desde que ouviu dizer que a Oprah o comprou.
Well, it's been real.
Bem, passámos um bom bocado.
It's been real nice talking to you, Captain.
Foi um prazer falar consigo, Capitão.
He's been dying for 20 years, doing it real slow so I don't miss a thing.
Faz 20 anos... bem devagar... para eu não perder nada.
It's been real.
Foi brutal.
I'd like to say it's been a real pleasure haggling with you.
Foi realmente um prazer fazer negócio com vocês.
It's been real.
Foi muito bom.
"It's been real."
"Não foi um sonho, não."
If it was a real event, it's been buried and copied and twisted so many times there's no way to tell what really happened.
Se fosse um evento real, teria sido enterrado e copiado e torcido tantas vezes que não há como dizer se realmente aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]