It's been years Çeviri Portekizce
2,963 parallel translation
Well, she's been living in a psychiatric nursing home for the past 26 years, apparently pretty out of it.
Ela recuperou-se? Ela mora num instituto psiquiátrico, nos últimos 26 anos, aparentemente fora de si.
It's been 70 years. - For Us.
Já passaram 70 anos. Para nós sim.
God, it's so amazing that you've been my dad's friend for, like, years, and now we have this connection.
Céus, é incrível que tens sido amigo do meu pai durante anos e agora temos esta ligação.
'Cause that's pretty much how it's been the past few years, and that's worked okay.
Porque é assim que foi nos últimos anos, até agora correu bem.
It's been years now.
Já faz uns anos.
It's been my escape route for years.
Tem sido a minha via de evacuação há anos.
And what if we mention it's been 15 years since we've had a channel or a television program that's dissident?
E se mencionamos que há 15 anos não existe um canal ou um programa de televisão, digamos, dissidentes?
And after that, then, it's been 15 years since...
- Bom. E depois, Há 15 anos que...
It's been 29 years.
Já foi há 29 anos.
It's pretty clear he hasn't been treated well in years.
Nota-se que não é bem tratado à anos.
It's been a thousand years, but that's the only time they blow the horn three times.
Já passaram mil anos, mas é a única vez que tocam o corno três vezes.
But if it's been a thousand years, how do you know?
Se passaram mil anos, como sabes?
IT'S BEEN TEN YEARS SINCE THE BLACK DEATH KILLED ALMOST A HALF OF THE POPULATION. THE COUNTRY IS DESERTED, AND LAWLESSNESS PREVAILS.
Passaram 10 anos desde que a Peste Negra matou quase metade da população.
Hard to believe it's been seven years.
É incrível que já faz sete anos.
It's been years.
Já passaram anos.
But if Grady didn't do it, then it's possible there's a killer in Binwell who's been living with the murder all these years.
Se não foi o Grady, é possível que haja um assassino em Binwell, que passou muitos anos com um homicídio na consciência.
- It's been three years.
- Já passaram três anos.
I know you think I'm convincing myself, but this brain has been hammered for years, meaning evidence may be subtle, but it's there.
Sei que achas que estou a convencer-me, mas este cérebro tem apanhado há anos. A prova significativa é subtil, mas está lá.
It's been going on for 10 years.
Isto acontece há 10 anos.
If it's not true, if that baby doesn't mean the end of the vampires, then what have I been doing for all those years?
Se não for verdade, se esse bebé não significar o fim dos vampiros, então o que estive eu a fazer durante todos estes anos?
And, Nicky... I was so wrong when I said that... it's been a long 19 years here in this lab... in this town.
E, Nicky... estava tão enganada quando disse que... foram uns longos 19 anos aqui neste laboratório, nesta cidade.
Two years ago, Cooper-Weiss released an anti-rejection drug called jannex. It shot Cooper-Weiss to the big leagues, but it's been linked to four deaths.
Há dois anos atrás, a Cooper-Weiss lançou uma droga anti-rejeição... chamada Jannex, que lançou a Cooper-Weiss para o topo, mas tem sido relacionado com quatro mortes.
It's only been his first party in like six years.
É a sua primeira festa em seis anos
He's been doing it for years.
Tem feito isso há anos.
Hard to believe it's been ten years, Mr. Hartwell.
É difícil acreditar que já passaram dez anos, Mr. Hartwell. Ainda não, por favor.
Listen, whatever's in here, it's been locked away for nearly 70 years.
Tudo o que está aqui, foi trancado por quase 70 anos.
It's been so many years and not one day has gone by, when I haven't thought of you, but I promised your father that I would never contact you
Tem sido tantos anos e nem um dia se passou, que eu não pensasse em você, mas eu prometi ao seu pai que eu nunca entraria em contato com você
I should actually thank you, it's been many years, that I've been clowning about, to make up for your absence, but now I can retire
Na verdade eu deveria agradecer a você porque, durante muitos anos Eu sempre fui o palhaço para compensar a sua ausência mas agora posso me aposentar
I've been dying everyday along with you... it's taken me 10 years to understand a simple thing,
Eu estava morrendo todos os dias junto com você levei 10 anos para entender uma coisa simples
It's been bugging me for years.
Tem-me incomodado há anos.
It's been 10 years since Anil passed away
Já se passaram 10 anos desde que o Anil faleceu
You've seen the departure from Lecco towards Udine, it's the last journey of the woman who's been in coma for 17 years
Já viram a partida de Lecco... em direcção a Udine. Esta é a última viagem da mulher... que esteve em coma durante 17 anos!
You're not Jesus Christ, Eluana is Jesus Christ, she's been on the cross for 17 years, and it's your fault
Não és Jesus Cristo. Eluana é Jesus Cristo... Carrega a sua cruz há 17 anos e a culpa é tua.
Uh, it's been around 30 years.
Vejamos. Esteve aberto durante 30 anos.
So it's been ten years, Walter.
Passaram-se 10 anos, Walter.
I worked my way back to the States a few years later. But ifs been tough keeping my head above water and it's even tougher these days.
Consegui voltar aos Estados Unidos há alguns anos atrás, mas tem sido difícil manter a cabeça acima d'água, é ainda mais difícil ultimamente.
It's been eight years, and it's... it's... every Valentine's day, the buildup gets worse.
Passaram oito anos e todos os Dias dos Namorados, as expectativas pioram.
It's been years, all right?
Fui eu quem as fez. Passaram-se anos, está bem?
- It's been, like, uh, three years?
- Fazem, o quê, três anos?
And that's what I've been doing all these years... dropping bombs from that skyscraper, and I can't keep doing it.
E foi isso que fiz estes anos todos, lançar bombas daquele arranha-céus, e não consigo continuar a fazê-lo.
It's been two years.
Já se passaram dois anos.
Price says it's been growing on the greenhouse property for years.
O Price diz que cresce na estufa há anos.
Anyway, I get giddy standing on a chair so it's been gathering dust in a hangar for years.
Também não sou adepto das alturas. Está a apanhar pó no hangar há anos.
but it's been three years already.
Sim, talvez, mas já passaram três anos.
It's been five years ; you're not even supposed to be out.
Faz cinco anos, nem devias estar livre. Está bem?
It's five years ago. He's been operated against it and has gone on medicine.
Há cerca de cinco anos, foi submetido a uma cirurgia.
I know. but it's been two years to that, brother.
Eu sei. Mas já se passaram dois anos irmão.
It's been two years since Smruti's death.
Passaram dois anos desde a morte de Smruti.
It's been 2 years, son..
Passaram-se dois anos, filho.
It's been two years so I don't remember.
Passaram-se dois anos e não me lembro de mais nada.
It's been two years seven months and twenty-three days.. .. since you made a promise.
Passaram-se dois anos sete meses e 23 dias desde que fez uma promessa.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51