It's just a dream Çeviri Portekizce
261 parallel translation
It's just a bad dream.
É só um pesadelo.
It's just like a dream.
Não parece real.
It's all just a fake and a pipe dream.
É tudo fingimento e uma ilusão.
Oh, it's just a dream.
Formidável!
That's all it was, just a dream.
Só foi isso, um sonho.
Don't take it too serious, it's just a kind of dream.
- Relaxa. Vais ficar bem.
This isn't happening. It's just a bad dream.
Isto não está a acontecer.
It's just a dream. I know.
Era só um sonho.
It's just a dream.
É só um sonho.
It was just a little dream, that's all.
Só estava a ter um pequeno sonho, só isso.
I know it's just a dream, I understand that.
Eu sei que é apenas um sonho, eu entendo isso.
It's just a bad dream, OK?
Foi só um pesadelo, ok?
It's just that all my life, I've had this dream of a glorious Confederacy and to see it turning into a nightmare...
Toda a vida sonhei com uma Çonfederação gloriosa e v ~ e-la transformar-se num pesadelo...
Remember, it's just a bad dream, fatboy.
Não te esqueças : foi só um pesadelo, gordo.
@ @ That's the way it seems It's just a dream @ @ @ @ [Man On P.A.] The winner of the Arizona State Surf Championship... is Rick Kane!
O vencedor do campeonato de surf do Arizona é...
It's just that last night, I had a dream about her.
É que na noite passada, tive um sonho com ela.
It's just a dream, beck-beck.
Foi só um sonho, Becca.
It's just a dream.
Foi só um sonho.
- It's just a dream.
- Foi só um sonho.
Maybe it's just a dream.
Talvez seja só um sonho.
It's just that well, this should be the fulfillment of a dream.
Há muito para considerar.
Just when it looks like things are gonna work out for her, like she's gonna finally achieve her life's dream, her--her heart gets broken, and her whole life is shattered yet again.
Quando parece que vai dar tudo certo, quando parece que vai alcançar o maior sonho dela, ela acaba de coração partido e com a vida estilhaçada outra vez.
It's just a pipe dream.
É apenas um sonho.
- That past it's just a dream. Doesn't exist anymore.
O meu passado é apenas um sonho.
Just a dream, Jimmy, that's all it is.
Foi um sonho, Jimmy,
Touch them, Peter, and it's all been just a bad dream!
Toca-lhes, Peter, e tudo não terá passado de um pesadelo!
- It's just a dream. Just a dream.
Foi um sonho.
Oh, God, it's just a dream.
Meu Deus. Foi só um sonho.
Uh, what price can you put on a dream? A hotel is more than just a place where you eat and you sleep, it's a place where dreams come true.
Um hotel não é apenas um lugar onde se come e dorme.
I wouldn't trade it for anything, but it's still just a dream.
Não o trocaria por nada, mas não deixa de ser um sonho.
# Maybe it's just a dream #
Pode ser um sonho
It's just a dream, Mal.
É só um sonho, Mal.
- It's just a dream, William.
- É apenas um sonho, William.
It's just a dream, Jarod.
É só um sonho.
It's just that in this dream, I can't see my mother's face.
Neste sonho, não consigo ver a cara da minha mãe.
If we can reinforce the idea that it's just a dream, it strengthens their ability to withstand the assault.
Se pudermos reforçar a ideia de que é apenas um sonho, vai fortalecer a sua capacidade de resistir ao ataque.
It's just a dream.
É apenas um sonho.
Then, when I wake up and realize it's just a dream, I'm terribly discouraged.
Então, quando acordo e percebo que era apenas um sonho, fico terrivelmente desencorajada.
It's just a dream!
É só um sonho!
I would just like one person to get a little keyed up. ( gasps ) Sabrina, did I dream it, or did you win a blue ribbon?
Oh, querida, é que tiras A's e ganhas as coisas tão frequentemente, não podes esperar sempre um desfile.
I wanna know it's just a dream.
Quero saber que é apenas um sonho.
It's just that Geoffrey was having that Humpty Dumpty dream again.
O Geoffrey estava a ter outra vez o sonho do Humpty Dumpty.
No, I really do. But there's a certain point... where you have to just wake up and realize... you know, it's just a fuckin'dream.
Mas há uma altura em que temos de acordar e perceber que não passa de um sonho.
It's just that there's such a difference between what you dream about... and what's really there, isn't there?
Há uma grande diferença entre aquilo com que sonhamos e aquilo que é a realidade, não é?
Tell me if I'm going over the line here... but it's always been a dream of mine... to meet Julia Louis-Dreyfus, just meet her in person.
Avisem-me se estiver a ultrapassar os limites, mas sempre foi um sonho meu... conhecer a Julia Louis-Dreyfus pessoalmente.
It's just a silly little dream.
É só um sonho.
I was just saying, it's like a dream come true.
Eu estava dizendo, É como um sonho que se realiza.
It's just a dream I held on to for way too long.
Foi um sonho que acarinhei demasiado tempo.
It's just a dream, a dream
Isto é apenas um sonho, apenas um sonho.
It's probably still just a dream.
Ainda assim é provavelmente um sonho.
It's just a dream.
Era apenas um sonho.
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910