It's just a matter of time Çeviri Portekizce
487 parallel translation
It's just a matter of time.
É só uma questão de tempo.
You see, once we can shoot a rocket far enough into space, it will just anchor there. Then it's merely a matter of time before we set up interplanetary stations equipped with atomic power and operated by remote control.
Quando formos capazes de lançar um foguetão no espaço distante que fique estacionado no espaço, então será só uma questão de tempo para que possamos montar estações interplanetárias equipadas com energia atómica e operadas por controlo remoto.
Well... as I said, it's just a matter of time.
Como disse, é só uma questão de tempo.
As a matter of fact, it's just about feeding time now.
E por falar nisso, está na hora de comer.
It's just a matter of time.
É uma questão de tempo.
With me, it's just a matter of time. I don't know why, but somehow I just don't manage to hold on real long.
Comigo é uma questão de tempo, não sei porquê, mas não os seguro por muito tempo.
It's just a matter of time, Fanny.
É uma questão de tempo, Fanny.
Otherwise, it's just a matter of time before the cops show up at your door... and you lose your kid for good.
Chama o Raglan r fala-lhe de forma clara e firme. Pelo contrário, la polícia não tardará a apresentar-se à tua porta... para tirar-te a custódia da menina.
It's just a matter of being at the wrong place at the wrong time.
Foi uma questão de estar no sitio errado na hora errada
I'm sure it's just a matter of time... before you get the evidence you need to put Grant away.
Tenho a certeza que será uma questão de tempo até encontrares a prova que precisas para apanhar o Grant.
So it's just a matter of time.
É só uma questão de tempo.
It's just a matter of time before they fucking identify us. - They got a good look at us.
Eles podem identificar-nos - viram-nos bem a cara.
You're saying that they think it's just a matter of time before you mess up?
Está a dizer que eles acham que é uma questão de tempo até que desista?
You been running on luck so long... you know it's just a matter of time before it craps out.
Confiámos tanto na sorte que mais tarde ou mais cedo vai tudo ao charco.
It's just a matter of time until they get in here.
É só uma questão de tempo até entrarem aqui.
So, I guess it's just a matter of time before you're caught, right, honeybun?
É só uma questão de tempo até seres apanhado, fofo.
It's just a matter of time.
- É uma questão de tempo.
IT'S JUST A MATTER OF TIME.
É só uma questão de tempo.
IT'S JUST A MATTER OF TIME TO FIND IT.
É só uma questão de tempo até o encontrar.
It's just a matter of time.
É apenas uma questão de tempo.
It's just a matter of time.
Apanhamo-lo. É uma questão de tempo.
Hey, cat... I've never blown a hit yet. It's just a matter of time.
Ei, gato... eu nunca falhei uma missão.
IT'S JUST A MATTER OF TIME TILL SHE PUTS 2 AND 2 TOGETHER.
É só uma questão de tempo para ela juntar dois mais dois.
It's just a matter of time before he ends up in jail again or- - or ends up dead. I know that feeling.
Entendo.
YOU KNOW THERE'S NO HOPE FOR REMISSION. IT'S JUST A MATTER OF TIME.
Sabes que não há esperança de cura.
It's just a matter of time before they can prove it.
É só uma questão de tempo até conseguirem provas.
It's just a matter of accessing the money in a period of time.
É só uma questão de ter acesso ao dinheiro num determinado período.
Well, just one beer commercial so far, but my agent says it's only a matter of time.
Bem, até agora apenas um anuncio de cerveja, mas o meu agente diz que é apenas uma questão de tempo.
We've got her at the local clinic and it's just a matter of time.
Levámo-la para a clínica local e será uma questão de tempo.
It's just a matter of time before one of them pushes him out.
É uma questão de tempo, até uma das facções o empurrar de lá.
It's just a matter of time before...
É apenas uma questão de tempo antes...
It's just a matter of time.
É uma questão de tempo. Lamento.
It's just a matter of time, Gracie.
É só uma questão de tempo, Gracie.
It's just a matter of time before you or Jia-Jen gets married and moves out.
É só uma questão de tempo até que tu ou a Jia-Jen se casem e se mudem.
The doctor thinks it's just a matter of time.
O médico acha que é, apenas, uma questão de tempo.
Their war is going to tear this galaxy apart and it's just a matter of time before Earth must choose sides.
A guerra deles vai devastar esta galáxia... e é só uma questão de tempo até a Terra ter de escolher um lado.
It's just a matter of time until they realize, "Hey, we could have sex."
É uma questão de tempo até dizerem : "Olha, podíamos ir para a cama um com o outro."
It's just a matter of time before the U.S. approves it as well.
É só uma questão de tempo até que eles também o aprovem.
Now that I got Barbara Dahl, it's just a matter of time before Dick Steele comes to get her.
Agora que eu tenho a Barbara Dahl, é apenas uma questão de tempo até que o Dick Steele a venha salvar.
It's just a matter of time now before Lois is back to being Lois.
Agora é só uma questão de tempo até a Lois ser a Lois.
According to Resource, it's just a matter of time before the Klingons reach the compound.
Segundo os Recursos, é uma questão de tempo até os klingon chegarem aqui.
It's just a matter of using my time more efficiently.
É só uma questão de usar o meu tempo de forma mais eficiente.
It's just a matter of time before the brass decides to abandon it.
A decisão de abandono está eminente.
They're on to you, it's just a matter of time.
Estarão em cima de ti, não tarda nada.
It's just a matter of time before a jury in Massachusetts is gonna wanna pinch you.
É só uma questão de tempo até um júri de Massachusetts decidir castigar-vos.
No! It's just a matter of time before he comes down here and he's snooping around.
Não, mas é só uma questão de tempo para ele vir aqui e meter o nariz em todo o lado.
It's just a matter of time before he screws up.
É só uma questão de tempo, até ele estragar tudo. Eu sei.
It's just a matter of time. A matter of time?
Uma questão de tempo?
- Oh, it's just a matter of time.
- É apenas uma questão de tempo.
It's just a matter of time before I have him.
É apenas uma questão de tempo até me cruzar com ele.
It's just a matter of time and who you know.
É apenas uma questão de tempo e de quem tu sabes.