English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's like a

It's like a Çeviri Portekizce

39,053 parallel translation
It's like a wire.
É tipo uma escuta.
It also doesn't sound like anybody's defending me.
Também não parece que alguém esteja a defender-me.
It's called a blanket - green and full of feathers... a bit like you.
Nós o chamamos de cobertor. É verde e emplumado. Um pouco como você.
It's just lonely trying to have a baby like this.
Tentar ter um bebé assim é solitário.
It's like that, uh, plane crash. Doesn't seem like a little thing.
Foi como aquele acidente de avião.
Look, I'm pretty sure it's even made up. Like, you know, like a donkey punch, you know?
O jogo até deve ser inventado como o "donkey punch"...
It's like if you walked into a Jewish home wearing a Hitler shirt.
É como entrares numa casa de judeus com uma t-shirt do Hitler.
Is this what it's like to be Elena?
É isto que é ser como a Elena?
Maybe there's, like, a "Red Dawn" thing happening, but what does it have to do with Billy?
Talvez seja algo do tipo "Amanhecer Violento". Mas... o que é que o Billy tem a ver com isso?
It's made of light, but it's functioning like a corporeal, biological brain.
É feito de luz mas funciona... como um cérebro corpóreo e biológico.
You built a "Matrix" prison, and now May's stuck in it like "Brainscan."
Construíste uma prisão "Matrix" e, agora, a May está lá presa... como no "Brainscan".
Now, whether you like it or not, that's the reality.
Quer tu gostes ou não... essa é a realidade.
It seems like it's... burning him.
Parece que... está a queimá-lo.
It's like I woke up to a totally different person.
É como se tivesses acordado uma pessoa totalmente diferente.
It's like a hangover made of bees.
É como uma ressaca feita de abelhas.
This - - this looks like it's creating something even more complex.
Parece... que isto está a criar algo ainda mais complexo.
I'd like to think it's because we were bonding, though I don't really want to speak for her.
Porque estávamos a conhecer-nos, embora eu não queira falar por ela.
So it's like you woke up from a dream.
Então... é como acordar de um sonho.
But it's like Daisy said, she won't let me anywhere near her.
Mas, é como a Daisy disse, ela não me deixará aproximar.
It's hot and clean and sharp like a knife.
É quente, limpa e afiada como uma faca.
"Said some things," honestly, it sounds like a bloody lover's quarrel.
"Dissemos algumas coisas", credo, parece um romance de cordel.
It's like organ donation.
É como a doação de órgãos.
It's like a boil, you know.
É como um frunco, sabes.
It's like a Serena Williams.
Parece a Serena Williams.
It's like saying, "Yes, unless something better comes along."
É como dizer : "Sim, a menos que apareça algo melhor."
It's like sitting in a bathtub of your own poop.
E quando Gordon, Schmidt, e Van Dyke correram com ele, eles não só rasgaram seu nome da parede.
What kind of person goes to a sex club in Bangladesh? It's not like that.
A mensagem que mandaram não é que você tem que provar algo, é que você está no comando.
It's like a what? Like a bee sting, right?
Uma picada de abelha, certo?
An empty house at the end of the street, it's like, "Hey, there's a drug deal going down in here!" [laughs]
Uma casa vazia ao fim da rua grita : "Aqui trafica-se droga!"
It's like, "How do I get my face in front of a house, on a sweet sign next to a sweet lady like that?"
"Como ponho a cara à frente de uma casa, num anúncio brutal, ao lado de um mulherão daqueles?"
It's like making a fucking sandwich, only it's not really there.
É como fazer uma sanduíche sem ela estar lá.
It's like being a mime? - No.
- Como ser um mimo?
It's like my life is spiraling toward disaster and there's no way out.
A minha vida está a caminho da destruição e não há nada a fazer.
It's like fucking a British guard.
É como foder um guarda da rainha.
It's obviously designed to look like a clitoris.
É óbvio que foi feito para parecer um clítoris.
It's like I chucked up everything that was holding me back and woke up with this new energy and...
Parece que deixei para trás tudo o que me estava a prender, acordei com energias redobradas e...
I want it back, so don't treat it like a placemat at Chili's.
Quero-o de volta. Não o trate como uma toalha.
- It's in your league. And it's starting to sound like you're renegotiating, - like you always do.
Começa a parecer que queres renegociar, como fazes sempre.
- Expires in 15 seconds. And once it's signed, I never wanna hear about your shitty little company doing something like this ever again.
Expira dentro de 15 segundos, e, uma vez assinada, não quero voltar a saber que a sua empresa de merda fez algo assim.
It's not like I had a great role model.
Eu não tive um grande exemplo.
It's like a dream.
É como um sonho.
It's like living with a feral cat.
É como viver com uma gata selvagem.
Yes, it's like, erm, a rumble.
Sim, é como... um ruído de fundo.
It's exactly like the Library, only instead of using magic to contain the artifacts...
Igual a Biblioteca, só que guardam os objectos sem magia...
And like you said, it's scary when you feel the pressure. I can admit that.
E, como disse, é assustador quando se sente a pressão.
And then I was like, "Oh, it's Shayleen."
E depois vi que era a Shayleen.
It'll look like Pam's out on day release.
Irá parecer que a Pam acabou de sair da cadeia.
It just upset Mary so much to see her like that, she went to stay at her sister's.
A Mary ficou tão incomodada ao vê-la naquele estado que foi para casa da irmã.
You don't know what it's like to have a daughter who takes that poison... and destroys the life you've given her.
Não faz a mínima ideia como é... ter uma filha que se injecta como aquele veneno... e destrói a vida que lhe deu.
It's like he's throwing it right in my face.
Parece que está a esfregar isto na minha cara.
It's not like they can kill us all.
Elas não nos podem matar a todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]