English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / It's like i'm

It's like i'm Çeviri Portekizce

3,626 parallel translation
Griffin, it's not like I'm trying to drag you along to pick up my dry cleaning.
Griffin, não é que eu esteja a tentar arrastar-te para ir buscar a minha roupa lavada.
It's not like I'm going on camping trips with the guy.
Não vou acampar com ele.
Second, I'm arresting your son, which, as I say it aloud, seems like an unwise choice, but it's the one I'm making.
Segundo, estou a prender o seu filho. Dito em voz alta, parece uma escolha insensata, mas é a minha.
I'm not sure, but it's like...
Não tenho a certeza, mas é como se...
I feel like I'm two different people, and it's driving me crazy.
Sinto que sou duas pessoas diferentes, e isso está a deixar-me doido.
It's not like I'm a criminal or anything.
Não é que eu seja uma criminosa ou algo parecido.
It's like I'm tapping into this raw sexual energy that the universe is putting forth.
É como se estivesse a sentir uma energia sexual crua que o universo está a transmitir-me.
And it's kind of like I'm a young nun.
Quase como se fosse uma freira jovem.
I'm scanning them in the computer to build a 3-D model- - I'm gonna reconstruct the bullet virtually, upload it into NIBIN, but it's, like, every time I get into it...
Estou a fazer scans para construir um modelo 3D, vou reconstruir a bala virtualmente, enviar para a RNIB, mas cada vez que entro no...
It's just that when I was with her, I felt like... I could fool people into thinking I'm something I'm not...
Mas quando estava com ela sentia que podia convencer as pessoas a acreditarem que sou algo que não sou.
It's not like I'm comparing Ward to Miles, but at least with Miles, I didn't have to worry about - passive-aggressive stuff. - That's not it...
Não é que esteja a comparar o Ward e o Miles, mas... pelo menos com o Miles, não tinha de me preocupar com coisas passivo-agressivo.
I go home, and it's hard, you know, because it's not like I don't know what I'm missing.
Vou para casa. E é difícil. Não é como se não soubesse o que estou a perder.
Everybody thinks I'm off, like, partying with hot chicks, but really, it's just... me cruising the nasty parts of Hollywood late at night just looking for a fix.
Todos pensam que estou a festejar com miúdas, mas na verdade... passo nas partes mais nojentas de Hollywood pela noite dentro apenas à procura de me satisfazer.
Well, I'm afraid if it came to a choice between you and some crone with a bad smell under her nose and a mouth pursed up like a cat's arse,
Vê se ela agarra em algum formulário no escritório. - Clara... - Oh não.
Nah, it's just, I'm trying to get my life together, like he did.
Não, eu só estava a tentar refazer a minha vida, como ele.
It's like I'm just pushing around a plastic bag full of chicken bones!
É como se estivesse a mexer num saco de plástico cheio de ossos de galinha!
I'm just saying, it's not like you're gonna get a ticket.
- Só estou a dizer, não é que vás ser multado.
Oh, boy, it's like I'm a bad news machine.
Essa não, parece que eu sou uma máquina de más notícias.
I mean, I'm sitting there watching housewives flip tables and celebs flip houses. And pretty soon, it's just like I could feel my brain cells wither and die.
Ficar lá a ver donas de casa a trocar de mesas e celebridades a trocar de casas, conseguia sentir os meus neurónios a morrer.
Although... right now, I'm having a rough time because there's three people in my room, and it's starting to feel like a discotheque.
Embora já me comece a sentir mal por estarem 3 pessoas no quarto. Começa a parecer uma discoteca.
Huh? I'm okay if it's, like, coconut flour.
Não há problema se forem de farinha de coco.
Because there's something I need you to do and I'm not sure you're going to like it.
Porque preciso que faças algo, e não sei se gostarás.
You gotta look like, the chin Like it's looks like I'm looking at you, but I'm looking at your chin.
Deves olhar para o queixo. Parece que estou a olhar para ti, mas não estou.
Well, it's not that serious here, so I kinda train outside of university, but I'm taking all my basics like History of Dance and all that.
Não é assim tão sério e treino fora da universidade, mas estou a estudar o básico, como História da Dança e isso.
And now I'm standing in front of it, like I'm the reason it's here.
Agora simplesmente está à minha frente, como se eu fosse a razão de isto cá estar.
Look, only thing I'm trying to say is that it's never going to be like this, just the four of us :
Olha, a única coisa que estou a tentar dizer é que nunca mais vai ser assim, só nós os quatro :
I'm disappointed, but hey, it's not like you killed someone.
Estou desapontada mas não é como se tivesses morto alguém.
You know, it's a terrible thing to say, I know, but while she's talking, all I'm thinking about is maybe this is some kind of test, you know, like they're testing me to see if I buy this stuff.
è uma coisa terrível de se dizer, eu sei, mas enquanto ela falava só conseguia pensar que talvez isto seja uma espécie de teste, percebe, como se me estivessem a testar para ver se eu acredito nesta coisa.
It's not like I'm out there killing squirrels or destroying public property.
Não é como se estivesse por aí a matar esquilos ou a destruir propriedade pública.
It's like I'm at my worst when I'm near him.
É como se estivesse no meu pior quando estou ao pé dele.
'Cause it's like I'm breaking your thing... "
Porque parece que estou a romper a tua promessa... "
It's supposed to work like that, and the politician then ponders it and says,'oh, well, you've both made an interesting case, but I'm going to go with this side or that side.'
É suposto funcionar assim e os políticos depois ponderam. E dizem : "Ambos apresentaram um caso interessante, mas vou apoiar este lado ou aquele."
If I'm gay, it's only because after fucking you for three months, that seems like the next logical step to take!
Se sou gay, é porque depois de te andar a comer durante três meses esse parece o passo lógico seguinte a dar!
Now I'm home, lying in my bed, and it's like...
Agora estou em casa, deitado na minha cama e é como...
it's... i'm sorry. it's like my life never happened.
É como se a minha vida não tivesse acontecido.
And it's like you, I'm sure there are things about you that nobody knows.
E contigo é igual, há coisas sobre ti que ninguém sabe.
I kinda don't really know how I'm gonna react or what it's gonna be like or...
Eu nem sei como irei reagir, ou como será ou...
Probably a lot of it was from giving loans to people like you, let's be honest, I'm just saying.
Provavelmente, muito disso foi de dar-mos empréstimos para pessoas como você, vamos ser honestos, só estou a dizer.
It's like I'm alive, right?
- É como se estivesse vivo, certo?
It's like, I make... I'm a more obtainable goal.
Porque eu... sou um objectivo mais alcançável.
What's it look like I'm doing?
- É uma missão de dois anos.
You're awesome and I'm proud of you and just live every day like it's your last.
És espantoso e eu orgulho-me de ti... Vive cada dia como se fosse o último.
I'm gonna have to point this gun in your direction. It's gonna feel like it's in your direction, but I'm not.
Vou ter de apontar a arma na tua direcção, mas não vou disparar contra ti.
It's like... I'm driving down the freeway. It's sunny.
Querida, estou a conduzir na auto-estrada, o sol brilha, estão 22ºC.
'Kenna's gonna lose that tooth, and I'm so worried she's gonna swallow it, like, in her sleep or something.
A Kenna tem um dente a abanar, tenho tanto medo que o engula, durante o sono ou assim.
It's like... now I'm totally serious, like... not...
É como... agora... agora mesmo a sério.
Well, it's not like I'm a movie star, or anything.
Bem, não é como se eu fosse uma super estrela, ou algo do género.
As far as I'm concerned people join the army... because they want to find out what it's like to kill someone.
Tanto quanto sei, as pessoas alistam-se porque querem descobrir como é matar alguém.
I'm not mad about that, it's just, I feel like he's pulling away, and every time I talk about this wedding or your dress or the fact that I'm a bridesmaid, he gets this look on his face where he just looks horrified.
Não estou fula com isso, apenas acho que ele está distante e sempre que falo deste casamento, do teu vestido, ou de eu ser dama de honor, ele fica com um ar horrorizado.
But while I'm standing here, you won't do me the honor of doing it in front of me like a man, when there's good money on the line?
Mas enquanto estou aqui, não me darás a honra de fazer na minha frente como um homem, quando tem dinheiro envolvido?
Yeah, it's just all of a sudden, I feel like I'm on a Law Order episode.
Pois, mas sinto-me num episódio de Lei e Ordem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]